"no contengan" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تحتوي على
        
    • لا تتضمن
        
    • لا يتضمنان
        
    • غير المواد المحتوية على
        
    • غير المحتوية على
        
    • أي قوالب
        
    • نحو معقول من خلو
        
    Los partidos que presentan listas que no contengan un 30 por ciento de mujeres candidatas no deben recibir subvenciones. Deben ser sancionados. UN وقالت إنه لا يجب دعم الأحزاب التي تقدم قائمة مرشحين لا تحتوي على 30 في المائة من النساء بل يجب معاقبتها.
    Nos han dado la orden de verificar que esos archivos no contengan información clasificada. Open Subtitles لقد أمرنا أن نتحقق أنّ هذه الملفات لا تحتوي على أيّ معلومات سرّية
    Al Comité le preocupa que los padres sigan utilizando el castigo corporal y que los reglamentos escolares no contengan disposiciones que prohíban explícitamente el castigo corporal, de conformidad con los artículos 3, 19 y 28 de la Convención. UN ١١٠٤- ومما يثير قلق اللجنة أن اﻵباء لا يزالون يستخدمون العقوبة البدنية وأن اللوائح الداخلية للمدارس لا تحتوي على أحكام تحظر صراحة العقوبة البدنية، وفقا للمواد ٣ و ٩١ و ٨٢ من الاتفاقية.
    No haría falta presentar los modelos que no contengan dato alguno o que permanezcan inalterados. UN وبالتالي فمن غير الضروري تقديم استمارات لا تتضمن أية بيانات أو التي ظلت على حالها.
    Se pondrá especial cuidado en asegurarse de que el material pedagógico y los libros de texto no contengan ideas que entrañen discriminación contra cualquiera de los géneros. UN ومن المقرر الاعتناء بوجه خاص لضمان أن تعمم المواد التعليمية والكتب المدرسية بحيث لا تتضمن تمييزا عند أحد الجنسين.
    Sin embargo, lamenta que el informe y las respuestas por escrito no contengan suficiente información sobre algunas cuestiones de carácter jurídico y práctico. UN بيد أنها تأسف لأن التقرير والردود الخطية لا يتضمنان معلومات كافية عن بعض المسائل ذات الطابع القانوني والعملي.
    c) Examinen de manera más minuciosa las transferencias de fondos que no contengan información completa sobre el remitente. UN (ج) فرض فحص دقيق على احالات الأموال التي لا تحتوي على معلومات كاملة عن المُصدر.
    c) Examinen de manera más minuciosa las transferencias de fondos que no contengan información completa sobre el remitente.] UN (ج) فرض تمحيص مشدّد على احالات الأموال التي لا تحتوي على معلومات كاملة عن المُصدر.]()
    c) Examinen de manera más minuciosa las transferencias de fondos que no contengan información completa sobre el remitente. UN (ج) فرض فحص دقيق على احالات الأموال التي لا تحتوي على معلومات كاملة عن المُصدر.
    c) Examinen de manera más minuciosa las transferencias de fondos que no contengan información completa sobre el remitente. UN (ج) فرض فحص دقيق على إحالات الأموال التي لا تحتوي على معلومات كاملة عن المُصدر.
    En virtud del párrafo 4 del artículo 5 del Convenio, la secretaría deberá distribuir una sinopsis de las notificaciones de medidas reglamentarias firmes recibidas, incluida la información relativa a las notificaciones que no contengan toda la información estipulada en el anexo I del Convenio. UN ويجب على الأمانة، بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من الاتفاقية، أن تعمم موجزا للإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي الوارد لها، بما في ذلك معلومات بشأن الإخطارات التي لا تحتوي على جميع المعلومات المطلوبة بموجب المرفق الأول من الاتفاقية.
    18. La limitación del uso de minas que no contengan una determinada cantidad de hierro no resta peligro a las minas. UN 18- إن الحد من استخدام الألغام التي لا تحتوي على كمية محددة من الحديد لا يحل مشكلة الأخطار الناجمة عنها.
    Las unidades de transporte de mercancías fumigadas que no contengan ninguna otra mercancía peligrosa sólo estarán sujetas a las disposiciones de 5.5.2. " UN " 302 لا تخضع وحدات نقل البضائع المدخنة التي لا تحتوي على بضائع خطرة أخرى إلا لأحكام 5-5-2. " .
    14. B1250 - Vehículos automotores al final de su vida útil, para desecho, que no contengan líquidos ni otros componentes peligrosos UN 14 - باء 1250- نفايات المركبات المنتهية الصلاحية التي لا تحتوي على السوائل أو المكونات الخطرة الاخرى
    Da las gracias a la delegación por haber respetado el plazo fijado para presentar sus respuestas escritas a la lista de cuestiones que deben abordarse, aunque lamenta que no contengan más datos prácticos. UN وقال إنه يشكر الوفد على أنه احترم المدة التي كانت مقررة لتقديم ردوده المكتوبة على قائمة النقاط الواجب معالجتها، ولكنه يأسف لأنها لا تتضمن مزيداً من البيانات الواقعية.
    El Comité expresa su preocupación de que los informes no contengan suficiente información sobre las consecuencias efectivas de las medidas legislativas y políticas en la vida de la mujer. UN ٣٧٠ - وتعرب اللجنة عن القلق ﻷن التقارير لا تتضمن معلومات كافية بشأن اﻷثر الفعلي للقوانين والسياسات على حياة المرأة.
    En virtud del párrafo 4 del mismo artículo la secretaría debe enviar cada seis meses una sinopsis de las notificaciones de medidas reglamentarias firmes recibidas, incluida información relativa a dichas notificaciones que no contengan toda la información estipulada en el anexo I del Convenio. UN ويتعين على الأمانة، بمقتضى الفقرة 4 من نفس المادة أن تعمم، كل ستة أشهر، موجزاً للإخطارات التي تلقتها بشأن الإجراء التنظيمي النهائي بما في ذلك المعلومات المتعلقة ببالإخطارات التي لا تتضمن جميع المعلومات اللازمة بمقتضى المرفق الأول بالاتفاقية.
    Así pues, los Estados han de respetar unos principios procesales mínimos a fin de que las decisiones relativas a la nacionalidad no contengan ningún elemento de arbitrariedad. UN وبناءً على ذلك، يتوقع من الدول أن تستوفي معايير إجرائية دنيا بغية كفالة أن القرارات المتعلقة بمسائل الجنسية لا تتضمن عنصراً من عناصر التعسف.
    Sin embargo, el Comité lamenta que los informes no contengan ninguna información concreta respecto de la aplicación práctica de las disposiciones de la Convención, como se estipula en las directrices generales relativas a la forma y el contenido de los informes que deben presentar los Estados Partes de conformidad con el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención. UN لكن اللجنة تأسف ﻷن التقارير لا تتضمن أي معلومات محددة عن التنفيذ الفعلي ﻷحكام الاتفاقية، حسب ما هو مطلوب في المبادئ التوجيهية بشأن شكل ومضمون التقارير التي تقدمها الدول اﻷطراف بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية.
    No obstante, lamenta que el informe y las respuestas escritas y orales no contengan suficiente información sobre determinadas cuestiones, ni tampoco datos estadísticos. UN بيد أنها تأسف لأن التقرير والردود الخطية والشفوية لا يتضمنان معلومات كافية عن بعض المسائل وما يكفي من المعلومات الإحصائية.
    Antes de ser sometidos a tratamiento térmico, los desechos que contienen mercurio o están contaminados con este reciben un tratamiento a fin de aumentar la eficacia del tratamiento térmico; los procesos de tratamiento previo son la extracción de materiales que no contengan mercurio mediante trituración y separación por aire, deshidratación de los fangos cloacales y eliminación de las impurezas. UN 154- قبل إخضاع النفايات المحتوية على الزئبق أو الملوّثة بالزئبق للمعالجة الحرارية، تعالج هذه النفايات من أجل زيادة كفاءة المعالجة الحرارية؛ وتشمل عمليات المعالجة المسبّقة إزالة مواد أخرى غير المواد المحتوية على الزئبق عن طريق السحق والفصل الهوائي ونزح المياه من الحمأة وإزالة الشوائب.
    Promover la certificación internacional por terceros de nuevos productos de pintura para ayudar a los consumidores a reconocer las pinturas y revestimientos que no contengan plomo; y UN تشجيع التصديق الدولي من جانب طرف ثالث على منتجات الطلاء الجديدة لمساعدة المستهلك على التعرف على مواد الطلاء والدهان غير المحتوية على الرصاص؛
    Para que el sistema educativo contribuya a la participación activa de ambos sexos en la sociedad, es esencial que los libros de texto no contengan estereotipos y que los docentes estén suficientemente concienciados al respecto. UN ولكي يدعم نظام التعليم المواطَنة النشطة للجنسين كليهما، يجب أن تخلو الكتب المدرسية من أي قوالب نمطية ويجب أن تكون هيئة التدريس واعية بالقدر الكافي بهذه المسألة.
    Esas normas estipulan que la Junta planifique y practique la auditoría de forma tal de asegurar en todo lo posible que los estados financieros no contengan declaraciones falsas de importancia. UN وتقتضي هذه المعايير أن يقوم المجلس بتخطيط وتنفيذ مراجعة الحسابات بطريقة تمكنه من أن يتأكد على نحو معقول من خلو البيانات المالية من اﻷخطاء الجوهرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more