"no cualificados" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير المهرة
        
    • غير الماهرة
        
    • غير المؤهلين
        
    • غير مؤهلين
        
    • غير المؤهلة
        
    • غير المدربين
        
    • لا تتطلب مهارات
        
    • لا تحتاج
        
    • غير ماهرة
        
    • غير الماهرين
        
    • غير المهَرة
        
    • ذوي المهارات القليلة
        
    Esos trabajadores no cualificados eran también fundamentales para las economías de los países desarrollados. UN كما يلعب هؤلاء العمال غير المهرة دوراً رئيسياً في اقتصادات البلدان المتقدمة.
    La economía ha seguido cambiando y, al mismo tiempo, cada vez se necesitan menos trabajadores no cualificados y más trabajadores cualificados y con formación. UN فالاقتصاد يواصل تغيره، وفي الوقت نفسه يحتاج إلى أعداد أقل من العمال غير المهرة وأعداد أكبر من العمال المتعلمين والمهرة.
    Es también importante el número de trabajadores no cualificados que buscan empleo: 241.900, de ellos 125.700 mujeres, esto es, aproximadamente la mitad. UN وعدد العمال غير المهرة الباحثين عن عمل كبير أيضاً ويبلغ ٠٠٩ ١٤٢ من بينهم ٠٠٧ ٥٢١ امرأة أو قرابة النصف.
    El proyecto se basa en un sistema de pequeños contratos que emplean mucha mano de obra y con él se capacita a los trabajadores no cualificados. UN والمشروع يعمل بنظام المقاولات الصغيرة كثيفة العمالة وتدريب العمالة غير الماهرة.
    A pesar de las dificultades con que se tropieza para obtener efectivos de policía civil de los Estados Miembros, algunos policías no cualificados han sido repatriados. UN ورغم صعوبة الحصول على أفراد الشرطة المدنية من الدول اﻷعضاء، أعيد بعض افراد الشرطة غير المؤهلين إلى وطنهم.
    En efecto, los ofertantes competentes pueden sentirse reacios a participar en procesos de contratación pública para proyectos de gran valor si la competencia es muy amplia y se corre el riesgo de tener que competir con propuestas poco realistas o propuestas presentadas por ofertantes no cualificados. UN والواقع أن مقدمي العروض الأكفاء قد يرغبون عن المشاركة في إجراءات الاشتراء المتعلقة بمشاريع عالية القيمة إذا كان مجال التنافس مفرطا في الاتساع بحيث يضعهم أمام خطر منافسة اقتراحات غير واقعية أو اقتراحات مقدمة من مقدمي عروض غير مؤهلين.
    - El aumento de la desigualdad de salarios entre los trabajadores cualificados y los no cualificados no es un problema que sólo se dé en el Norte. UN ● فعدم المساواة المتزايد في اﻷجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة ليس فقط مشكلة تخص الشمال.
    En Bolivia y el Brasil los ingresos reales de los trabajadores no cualificados disminuyeron en mucho mayor medida que los de los trabajadores cualificados. UN وفي البرازيل وبوليفيا، انخفضت اﻷجور الحقيقية للعمال غير المهرة انخفاضاً أكبر بكثير من أجور العمال المهرة.
    En Colombia y México la disminución de los ingresos de los trabajadores no cualificados fue acompañada de un aumento de los de los trabajadores cualificados. UN وفي كولومبيا والمكسيك، ارتبطت الانخفاضات في أجور العمال غير المهرة بزيادات في أجور العمال المهرة.
    190. Es un hecho bien conocido que todavía subsisten diferencias de sueldo entre los dos sexos, especialmente entre los trabajadores no cualificados. UN 190 - من المعروف جيدا أنه مازالت توجد اختلافات بين الجنسين في الأجور، ولاسيما في وظائف العمال غير المهرة.
    Esta cooperativa de consumo suministra agua a un precio bajo que está al alcance de los trabajadores no cualificados. UN وتوفر هذه التعاونية الاستهلاكية المياه برسوم منخفضة في متناول يد العمال غير المهرة.
    En segundo lugar, los países de destino deberían promover proyectos de inversión para emplear a trabajadores no cualificados a nivel local en los países de origen. UN ثانيا، ينبغي لبلدان المقصد أن تشجع إقامة مشاريع استثمارية لتوظيف العمال غير المهرة محليا في بلدان المنشأة.
    El cambio estructural de la economía regional ha acentuado la diferencia de salarios de los trabajadores cualificados y los no cualificados. UN كما أسفر الهيكل المتغير للاقتصاد الإقليمي عن توسيع الثغرة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة.
    A este respecto, prestó especial atención a los trabajadores migrantes no cualificados. UN واسترعى الأنظار بشكل خاص في هذا الصدد إلى العمال المهاجرين غير المهرة.
    Este programa permite absorber temporalmente la oferta de trabajadores no cualificados. UN ويوفر البرنامجُ فرصة لامتصاص العمالة غير الماهرة بشكل مؤقت.
    Así pues, crece la demanda relativa de trabajadores cualificados en los países desarrollados y de trabajadores no cualificados en los países en desarrollo. UN ومن ثَم، يزداد الطلب ذو الصلة على العمالة الماهرة في البلدان المتقدمة وعلى العمالة غير الماهرة في البلدان النامية.
    Gran parte de esas personas son jóvenes no cualificados, personas con calificaciones de escasa demanda y desempleados de larga duración; UN وهناك نسبة كبيرة من هؤلاء من الشباب غير المؤهلين والأشخاص الذين ليست لديهم مؤهلات رائجة والعاطلين عن العمل لفترة طويلة؛
    Hay quien puede considerar que se da preferencia a algunos candidatos no cualificados o que no reúnen los requisitos necesarios sobre los candidatos internos; no obstante, existen unas salvaguardias, en forma de órganos centrales de examen, cuyo cometido específico es garantizar que los criterios de evaluación se aplican como es debido y que en la decisión no influyen factores ajenos al proceso de selección. UN وقد ينشأ تصور بأن مرشحين غير مؤهلين أو غير أكفاء يختارون على حساب الموظفين الداخليين؛ بيد أن ثمة آليات ضامنة في شكل هيئات الاستعراض المركزية التي يعهد إليها بضمان تطبيق معايير التقييم حسب الأصول وعدم تأثير أي عوامل خارجية في قرار الاختيار.
    1) Condiciones de empleo: los contratos de duración determinada, los contratos a tiempo parcial y los puestos no cualificados caracterizan al empleo de numerosas mujeres UN (1) شرط العمالة: العقود ذات المدة المحددة واشتراطات العمل جزءا من الوقت والعمالة غير المؤهلة تميز تشغيل عدد كبير من النساء:
    La India sería el país que más sufriría, pues habría 7,2 millones más de pobres, debido a los efectos negativos en los salarios reales de los trabajadores no cualificados. UN ستكون الهند الأشد معاناة، بزيادة 7.2 ملايين فقير آخر بسبب الأثر السلبي على الأجور الحقيقية للعمال غير المدربين.
    La deserción de las niñas se debe a embarazos y matrimonios precoces, fracaso escolar y aceptación de empleos no cualificados por falta de medios de subsistencia. UN وتنزع الفتيات إلى الانقطاع عن الدراسة بسبب الحمل أو الزواج المبكر أو التعثر في الدراسة أو قبول وظائف لا تتطلب مهارات بسبب الافتقار إلى الموارد المالية.
    Esta situación se debe, en parte, a que hay más empleos no cualificados disponibles para los hombres. UN وهذا يرجع جزئيا إلى إتاحة عدد أكبر من الأعمال التي لا تحتاج إلى مهارات أمام الرجال.
    Otro problema es el de la " pérdida de cualificaciones " de las mujeres, que lleva a muchas mujeres de países en desarrollo que tienen estudios a aceptar trabajos no cualificados o semicualificados. UN وثمة مشكلة أخرى تتمثل في " زوال مهارة " المرأة حيث يعمل كثير من النساء المتعلمات تعليماً عالياً من البلدان النامية في أعمال غير ماهرة أو شبه ماهرة.
    También es fundamental aumentar los salarios no cualificados. UN ويعد أيضاً رفع معدلات أجور العمال غير الماهرين أمراً أساسياً.
    Esa organización señaló que, aunque en la Ley federal de regulación de las relaciones labores de los Emiratos Árabes Unidos existía una discriminación de jure con las personas que no eran nacionales del país ni eran árabes, el principal motivo de preocupación era la discriminación de facto que padecían los inmigrantes no cualificados procedentes de Asia meridional. UN وأوضحت أنه إذا كان هناك تمييز - بحكم القانون - بحق غير المواطنين وغير العرب في الإمارات في القانون الاتحادي لعام 1980 الخاص بتنظيم علاقات العمل، فإن التمييز - بحكم الواقع - الذي يشكو منه المهاجرون غير المهَرة من جنوب آسيا مثارُ القلق الرئيسي().
    A ese respecto, el Relator Especial observa que la Directiva sobre trabajadores estacionales puede facilitar la migración estacional de trabajadores no cualificados. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص أن التوجيه المتعلق بالعمال الموسميين قد يؤدي إلى جعل الهجرة الموسمية أسهل بالنسبة للعمال من ذوي المهارات القليلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more