"no cumplen" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تفي
        
    • لا تستوفي
        
    • لا تمتثل
        
    • لم تف
        
    • لا يستوفون
        
    • لا ترقى
        
    • لا تتفق
        
    • لم تستوف
        
    • لا يمتثلون
        
    • لا يفون
        
    • لا تحترم
        
    • لا تتقيد
        
    • لا تلتزم
        
    • عدم وفاء
        
    • لم تتقيد
        
    De esta sentencia se desprende claramente qué partes sustanciales del Muro ya construido no cumplen con los principios de proporcionalidad expuestos por el Tribunal Superior. UN ويتضح من ذلك الحكم أن أجزاء كبيرة من الجدار الذي تم تشييده بالفعل لا تفي بمبادئ التناسب التي أوردتها المحكمة العليا.
    En opinión de los autores, dichas consideraciones no cumplen los criterios acumulativos del párrafo 3 del artículo 19 y, por tanto, infringen el Pacto. UN ويرى صاحبا البلاغ أن هذه الاعتبارات لا تفي بكل متطلبات الفقرة 3 من المادة 19 ولذلك فهي تتنافى مع العهد.
    Los bienes que se propone donar no cumplen los criterios para su transferencia como resultado del deterioro normal. UN لا تستوفي الأصول التي يُقترح التبرع بها المعايير المتعلقة بالتبرع، وذلك نتيجة للتردي الطبيعي لحالتها.
    Sin embargo, preparar esos informes es una labor tediosa y con frecuencia las oficinas en los países no cumplen esa obligación. UN إلا أن إعداد هذه التقارير يعتبر عملية مضجرة وكثيرا ما لا تمتثل المكاتب القطرية لهذه المبادئ التوجيهية.
    Si los Estados Miembros no cumplen sus compromisos financieros, sus manifestaciones de apoyo no representan más que promesas vacías. UN وإذا لم تف الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية، فإن عبارات التأييد لن تكون سوى مجرد وعود جوفاء.
    Los solicitantes que no cumplen el requisito de la residencia tienen derecho a recurrir ante un tribunal de apelaciones independiente. UN ولأصحاب المطالبات الذين لا يستوفون شرط الإقامة حق الاستئناف أمام محكمة استئناف مستقلة.
    Por supuesto que las autoridades ilegítimas no cumplen o no se sienten obligadas por dichas previsiones. UN والسلطات غير الشرعية، بالطبع، لا تفي بهذه اﻷحكام، ولا تشعر بأنها ملزمة بها.
    Está en curso un proceso de creación de tales establecimientos, aunque buena parte de éstos no cumplen debidamente las exigencias del Estado de impartir una serie mínima de conocimientos. UN وفي الواقع يجري إنشاء مؤسسات من ذلك القبيل، بيد أن نسبة كبيرة منها لا تفي تماماً بالشروط التي تحددها الحكومة فيما يتعلق بالمستوى اﻷكاديمي اﻷدنى.
    Es evidente que las resoluciones cuyo modelo es la resolución 1653 no cumplen esos criterios. UN والقرارات التي نموذجها القرار ١٦٥٣ لا تفي بهذه المعايير.
    Las prácticas que han sido denunciadas al Representante no cumplen esos requisitos. UN والممارسات التي هي من قبيل الممارسات التي تم إبلاغ ممثل اﻷمين العام عنها لا تفي بهذه الشروط.
    Una cuestión separada que se debe abordar es la regulación de las municiones y artefactos explosivos que no cumplen las nuevas normas técnicas. UN وتوجد مسألة منفصلة من الضروري معالجتها وهي الإشراف على الذخائر والأعتدة التي لا تستوفي شروط المعايير التقنية الجديدة.
    Los proyectos presentados que no cumplen los criterios son rechazados o nuevamente redactados. UN أما في ما يتعلق بعروض المشاريع التي لا تستوفي تلك المعايير فهي إما تُرفض أو تعاد صياغتها.
    Las que no cumplen con las exigencias sexuales son golpeadas o matadas. UN ويتعرض للضرب أو القتل من لا تمتثل منهن لطلبات إشباع الرغبة الجنسية التي تفرض عليهن.
    Sin embargo, sigue habiendo Estados Partes en el TNP que no cumplen plenamente con sus disposiciones. UN ومع ذلك، لا تزال هناك دول أطراف في معاهدة عدم الانتشار لا تمتثل امتثالا كاملا لأحكامها.
    En realidad, si los Estados Miembros no cumplen sus compromisos, la diferencia entre las dos modalidades es relativamente pequeña. UN والواقع أن الفارق ضئيل نسبيا بين النظامين إن لم تف الدول اﻷعضاء بالتزاماتها.
    Muchos miembros y partidarios de Hezbolá no cumplen este criterio. UN وإن كثيرين من أعضاء حزب الله ومؤيديه لا يستوفون أياً من هذين المعيارين.
    Tomando nota de que las condiciones en la mayoría de las cárceles africanas no cumplen esas normas mínimas nacionales e internacionales, UN وإذ يلاحظ أن أحوال السجون في معظم السجون الافريقية لا ترقى إلى مستوى هذه المعايير الدنيا الوطنية والدولية،
    Se insiste en que las actuales disposiciones del Código Penal no cumplen plenamente con los requisitos de ese artículo. UN وتشدد اللجنة على أن اﻷحكام الحالية في قانون العقوبات لا تتفق بالكامل مع متطلبات تلك المادة.
    De todos los Estados que expiden pasaportes electrónicos, nueve no cumplen la normativa de la OACI. UN ومن جميع الدول التي أصدرت جوازات سفر مقروءة آلياً، تسع لم تستوف معايير منظمة الطيران المدني الدولي.
    Es importante señalar que hay mayor confianza en la concesión de créditos a mujeres que a hombres, y ello se debe a que algunos de estos últimos no cumplen sus compromisos con la institución financiera. UN ومن المهم الإشارة إلى أن المرأة تتمتع بثقة أكبر من الرجل فيا يتعلق بأهلية الحصول على الائتمان لأن بعض الرجال لا يمتثلون التزاماتهم إزاء المؤسسات المالية.
    Sanciones impuestas a los agentes estatales que no cumplen sus obligaciones en los delitos de violencia contra la mujer UN الجزاءات المفروضة على موظفي الدولة الذين لا يفون بالتزاماتهم في حالات جرائم العنف المرتكبة ضد المرأة
    Si los países ricos, y mi país es uno de ellos, no cumplen sus promesas, terminarán por hacer que los países pobres pierdan las esperanzas. UN وإذا كانت البلدان الغنية - وبلادي واحدة منها - لا تحترم وعودها، فإنها ستقضي على آمال البلدان الفقيرة في نهاية المطاف.
    El Relator Especial considera que una de las formas de hacerlo sería adoptar medidas decisivas cuando resulte claro que los gobiernos no cumplen las obligaciones que les impone el derecho internacional de proteger el derecho a la vida de toda persona. UN ويرى المقرر الخاص أن إحدى وسائل تحقيق ذلك هي اتخاذ إجراءات حاسمة في الحالات التي يتبين أن الحكومات لا تتقيد فيها بالتزاماتها المترتبة عليها بموجب القانون الدولي بأن تقوم بحماية حق كل شخص في الحياة.
    Se han producido conversaciones con algunos de nuestros funcionarios en la Sección de Intereses sobre cuestiones migratorias, pero eso no resuelve nada porque no cumplen nada de lo que acuerdan. UN وقد جرت محادثات مع بعض موظفينا في قسم رعاية المصالح بشأن مسائل الهجرة، ولكن ذلك لم يؤد إلى شيء ﻷنها لا تلتزم بأي شيء تتفق عليه.
    Se nos dice que la causa principal de esta situación financiera es que los Estados Miembros no cumplen plenamente y a tiempo sus obligaciones financieras. UN ويجري تذكيرنا بأن السبب الرئيسي ﻷزمتها المالية هو عدم وفاء الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Además, algunas enmiendas no cumplen con lo estipulado en el Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas, pues no se indican los nombres de las partes contratantes ni las fechas en que las enmiendas deben entrar en vigor. UN كما أن بعض التعديلات لم تتقيد بدليل مشتريات الأمم المتحدة حيث لم تبين أسماء الأطراف المتعاقدة والمواعيد التي يبدأ عندها نفاذ التعديلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more