"no debemos olvidar que" - Translation from Spanish to Arabic

    • يجب ألا ننسى أن
        
    • ويجب ألا ننسى أن
        
    • ينبغي ألا ننسى أن
        
    • وينبغي ألا ننسى أن
        
    • علينا ألا ننسى أن
        
    • وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن
        
    • وعلينا ألا ننسى أن
        
    • ولا ينبغي أن ننسى أن
        
    • ويجب ألاّ ننسى أن
        
    • فﻻ ينبغي لنا أن ننسى أن
        
    • وعلينا أن لا ننسى أن
        
    • يجب ألا يغيب عن بالنا أن
        
    • ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن
        
    • يجب ألاّ ننسى
        
    • ولا ينبغي لنا أن ننسى
        
    no debemos olvidar que los países menos adelantados tienen problemas especiales que requieren nuestra atención. UN يجب ألا ننسى أن أقل البلدان نموا لها مشاكل خاصة تستغيث طالبة الاهتمام.
    No obstante, no debemos olvidar que la responsabilidad principal de la estabilización y el desarrollo del Afganistán recae en el propio pueblo afgano. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان تقع على عاتق شعب أفغانستان نفسه.
    no debemos olvidar que la destrucción de armas químicas es una operación sumamente compleja y costosa. UN ويجب ألا ننسى أن تدمير اﻷسلحة الكيميائية عملية معقدة ومكلفة للغاية.
    no debemos olvidar que cada año 11 millones de niñas y niños menores de 5 años mueren por causas previsibles. UN ويجب ألا ننسى أن 11 مليونا من البنات والصبيان يموتون سنويا دون سن الخامسة لأسباب يمكن الوقاية منها.
    Además, no debemos olvidar que Kazakstán se ha utilizado para realizar ensayos de armas químicas y biológicas. UN وفضلا عن هذا ينبغي ألا ننسى أن كازاخستان ظلت مسرحا لتجارب اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    no debemos olvidar que la humanidad deposita sus esperanzas de lograr un futuro mejor en las Naciones Unidas, como Organización indispensable. UN وينبغي ألا ننسى أن البشرية تعلق آمالها في مستقبل أفضل على الأمم المتحدة باعتبارها منظمة لا غنى عنها.
    Además, no debemos olvidar que, tras esos hechos, la posibilidad de que haya tráfico de niños huérfanos o separados de su familia puede aumentar. UN إضافة إلى ذلك، علينا ألا ننسى أن إمكانية الاتجار بالأطفال الأيتام أو المنفصلين عن أهلهم تزداد في أعقاب هذه الأحداث.
    no debemos olvidar que eso ocurre justamente cuando el padre tiene un ataque. Open Subtitles يجب ألا ننسى أن هذا حدث بالضبط عندما أصيب الأب بالنوبة
    Aunque no es nuestra intención inmiscuirnos en la gestión diaria de la Organización, no debemos olvidar que los Estados Miembros son las Naciones Unidas. UN ورغم أننا لا نعتزم أن نشرك أنفسنا في إدارة العمل اليومي للمنظمة، يجب ألا ننسى أن الدول الأعضاء هي الأمم المتحدة.
    Ahora bien, no debemos olvidar que la reforma del Consejo de Seguridad sigue siendo una cuestión pendiente. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن إصلاح مجلس الأمن ما زال يمثل قضية تحتاج إلى حل.
    no debemos olvidar que es esta la causa por la cual cada día enfrentamos mayores dificultades para lograr metas de desarrollo. UN ويجب ألا ننسى أن هذا هو السبب في مواجهتنا الآن لصعوبات متزايدة تعترض تحقيق أهدافنا الإنمائية.
    no debemos olvidar que la Cumbre Mundial en favor de la Infancia se celebró en 1990. UN ويجب ألا ننسى أن مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل عقد في عام 1990.
    no debemos olvidar que la Asamblea General y la Primera Comisión son órganos políticos que representan a Estados soberanos. UN ويجب ألا ننسى أن الجمعية العامة واللجنة الأولى هيئتان سياسيتان تمثلان دولا ذات سيادة.
    Pero no debemos olvidar que en el meollo de la diversidad cultural están los principios de la tolerancia y la comprensión mutua. UN لكننا ينبغي ألا ننسى أن في صلب التنوع الثقافي يقع مبدأ التسامح والتفاهم المتبادل.
    Sin embargo, no debemos olvidar que también existen desastres naturales, como las inundaciones, los terremotos, las erupciones volcánicas, las sequías, los tifones, los huracanes y los ciclones. UN ولكن، ينبغي ألا ننسى أن هناك أيضا كوارث طبيعية مثل الفيضانات والزلازل وثورات البراكين وحالات الجفاف والأعاصير المدارية.
    no debemos olvidar que muchas de las mejoras logradas en nuestra Organización no han provenido de enmiendas de la Carta sino de cambios realizados en la práctica. UN وينبغي ألا ننسى أن العديد من التحسينات في المنظمة لم تتم من خلال تنقيحات الميثاق ولكن من خلال التغييرات في الممارسة.
    no debemos olvidar que el sufrimiento del pueblo del Afganistán es principalmente obra de los talibanes. UN وينبغي ألا ننسى أن معاناة الشعب في أفغانستان هي في المقام الأول من عمل الطالبان.
    Octavo, no debemos olvidar que el SIDA no es exclusivamente un problema de salud. UN ثامناً، وأخيرا، يجب علينا ألا ننسى أن الإيدز ليس مجرد قضية صحية.
    no debemos olvidar que una acción decidida y la diplomacia respaldada por la fuerza han aumentado las posibilidades de lograr un verdadero proceso de paz. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن العمل الحازم والدبلوماسية التي تساندها القوة قد زادا من الفرص التي تساعد عملية السلام الحقيقي.
    no debemos olvidar que la decisión a que llegamos en Nueva York no fue la de sustituir la anarquía nuclear por el apartheid nuclear. UN وعلينا ألا ننسى أن القرار الذي توصلنا إليه في نيويورك لم يكن لتبديل الفوضى النووية بالتمييز النووي.
    no debemos olvidar que nuestra Carta nos obliga a nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, a: UN ولا ينبغي أن ننسى أن ميثاقنا يلزمنا نحن شعوب اﻷمم المتحدة:
    no debemos olvidar que el TNP es un instrumento conforme al cual los Estados que no poseen armas nucleares han renunciado a sus ambiciones de poseer dichas armas. UN ويجب ألاّ ننسى أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية صك تخلّت بموجبه الدول غير الحائزة للأسلحة النووية عن طموحاتها إلى حيازة الأسلحة النووية.
    no debemos olvidar que esta Organización nos pertenece a todos y no solamente a una parte en particular. Por consiguiente, debemos tener la sabiduría de preservarla para las generaciones futuras. UN وعلينا أن لا ننسى أن هذه المنظمة هي منظمتنا جميعا وليست لأية جهة واحدة بشكل خاص، وعلينا أن نمتلك الحكمة للحفاظ عليها للأجيال القادمة.
    Si bien la responsabilidad primaria por la seguridad nuclear corresponde a los Estados individuales, no debemos olvidar que todo accidente tendría unas consecuencias posiblemente devastadoras y de gran alcance a través de las fronteras. UN وعلى الرغم من أن المسؤولية الأولى عن السلامة النووية تقع على عاتق الدول فرادى، يجب ألا يغيب عن بالنا أن أي حادث ستكون له آثار بعيدة المدى وعابرة للحدود ويحتمل أن تكون مدمرة.
    Hoy hemos dado un paso importante en la dirección correcta, pero no debemos olvidar que la prevención de los accidentes es una tarea que tan sólo da fruto a largo plazo. UN واليوم نتخذ خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، ولكن ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن الوقاية من الحوادث عملية طويلة لا تُؤتي ثمارها إلاَّ على المدى الطويل.
    Sin embargo, no debemos olvidar que esas estadísticas son más que simples números. UN ومع ذلك، يجب ألاّ ننسى أن هذه الإحصاءات هي أكثر من مجرد أرقام.
    no debemos olvidar que en este siglo se ha vivido, por vez primera, la cara oscura de la mundialización: la guerra mundial. UN ولا ينبغي لنا أن ننسى أن قرننا قد شهد أول اﻷمر الجانب المظلم من العولمة، أي الحرب العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more