Asimismo, los programas de recompensas y reconocimiento no deben considerarse como un sustituto de la mejora global del plan de remuneración y de las condiciones de empleo que permiten a la Organización atraer y conservar al personal altamente cualificado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا ينبغي أن تعتبر برامج الجوائز والتقدير بديلا عن إدخال تحسينات على الهيكل العام لﻷجور وظروف العمل التي تمكن المنظمة من اجتذاب الموظفين الممتازين والاحتفاظ بهم. |
Al mismo tiempo, los refugiados no deben considerarse únicamente como una carga. | UN | وفي الوقت ذاته، لا ينبغي النظر إلى اللاجئين على أنهم مجرد عبء. |
Las observaciones que figuran a continuación aportan ejemplos de tales actividades y no deben considerarse en modo alguno exhaustivas sino meramente ilustrativas. | UN | وفي الملاحظات التالية أمثلة لها، ينبغي ألا تعتبر بأي حال من الأحوال شاملة وإنما مجرد أمثلة توضيحية. |
Los miembros de religiones o comunidades de creencias no deben considerarse como meras piezas de entidades homogéneas y monolíticas. | UN | ولاحظت أنه لا ينبغي اعتبار أعضاء الأديان أو الجماعات العقائدية كمجرد أجزاء في كيانات متجانسة وموحدة. |
Las sanciones del Consejo de Seguridad, por ejemplo, no deben considerarse contramedidas, como tampoco las medidas adoptadas por una organización internacional contra uno de sus miembros de conformidad con sus reglas internas. | UN | أمّا الجزاءات التي يصدرها مجلس الأمن، على سبيل المثال، لا ينبغي اعتبارها تدابير مضادة؛ وكذلك التدابير التي تتخذها منظمة دولية وفقاً لقواعدها الداخلية ضد عضو من أعضائها. |
La pericia, los conocimientos y la idoneidad de los miembros del Consejo y de sus consejos consultivos constituyen un importante recurso para la Universidad y, como tal, esos órganos no deben considerarse una carga sino un activo. | UN | وتشكل الخبرة الفنية والمعرفة والحكمة التي يتمتع بها أعضاء مجلس الجامعة ومجالسها الاستشارية موردا رئيسيا من مواردها، ومن ثم ينبغي ألا ينظر إلى هذه الهيئات على أنها عبء بل على أنها ثروة. |
Esas propuestas no deben considerarse exigencias subjetivas de los países en desarrollo. | UN | ٤٧ - وبيﱠن أنه لا ينبغي أن تعتبر هذه المقترحات مطالب من جانب واحد للبلدان النامية. |
El incidente de Kisangani y las violaciones registradas en la provincia de Equateur son deplorables, pero no deben considerarse crisis entre las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo. | UN | فرغم أن حادث كيسنغاني والانتهاكات المرتكبة في الإقليم الاستوائي تدعو للأسف، فإنها لا ينبغي أن تعتبر سببا لانقطاع الاتصال بين أطراف الصراع الرئيسية المتنازعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Tales medidas no deben considerarse discriminatorias en sí mismas, ya que se basan en la obligación del Estado de eliminar las desventajas causadas por las leyes, tradiciones y prácticas discriminatorias, pasadas y presentes. | UN | ومثل هذه التدابير لا ينبغي أن تعتبر تمييزية في حد ذاتها حيث أنها ترتكز على التزام الدولة بالقضاء على المساوئ التي تسببت فيها القوانين والعادات والممارسات التمييزية سابقاً وحالياً. |
Esos aspectos no deben considerarse de manera aislada, sino en conjunto con la promoción de la paz, el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | وأردف قائلا إنه لا ينبغي النظر إلى المسألة بمعزل عن غيرها، بل مقترنة بتعزيز السلام، والنمو الاقتصادي والتنمية. |
La situación en Jerusalén es explosiva, pero los hechos recientes no deben considerarse de forma aislada. | UN | إن الوضع في القدس متفجر، ولكن الأحداث الأخيرة لا ينبغي النظر إليها بمعزل عن ذلك. |
Tras exponer la oposición inequívoca del Japón a los ensayos nucleares, quisiera hacer hincapié en que los ensayos nucleares de la India no deben considerarse en modo alguno como un impedimento para nuestra labor en la Conferencia de Desarme. | UN | إنني، إذ أوضحت اعتراض اليابان اعتراضاً باتاً على الاختبار النووي، أود أن أشدد على أن التجارب النووية الهندية ينبغي ألا تعتبر في أي شكل معوقاً لعملنا في المؤتمر. |
No obstante, las remesas no deben considerarse nunca un sustituto de las inversiones, el comercio, la asistencia y el alivio de la deuda para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y poner fin al subdesarrollo. | UN | بيد أن التحويلات ينبغي ألا تعتبر أبدا بديلا من الاستثمار والتجارة والإعانة وتقديم الإغاثة من الديون من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي للتخلف في التنمية. |
Estos anticipos no deben considerarse como préstamos sin interés a plazo ilimitado; el UNICEF debería cerciorarse de que se apliquen estrictamente los reglamentos pertinentes a fin de evitar abusos. | UN | وهو يرى أنه لا ينبغي اعتبار هذه السلف قروضا بلا فوائد لمدة غير محددة؛ إذ ينبغي لليونيسيف أن تحرص على الالتزام الدقيق بالقواعد لتفادي التجاوزات. |
1. Los derechos de propiedad intelectual no deben considerarse derechos humanos. | UN | 1- إن حقوق الملكية الفكرية لا ينبغي اعتبارها من حقوق الإنسان. |
Si bien comprende que los administradores de programas tienen que realizar actividades por mandato de la Asamblea General, las respuestas a las preguntas de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no deben considerarse una carga. | UN | وقال انه يفهم أن على مديري البرامج أن ينفذوا اﻷنشطة التي عهدت اليهم بها الجمعية العامة، لكن الردود على استفسارات مكتب المراقبة الداخلية ينبغي ألا ينظر اليها بوصفها عبئا. |
Existe la firme creencia de que las medidas de reforma no deben considerarse aisladamente unas de otras sino desde una perspectiva global y a largo plazo. | UN | والاعتقاد السائد هو أن تدابير الإصلاح ينبغي ألا يُنظر إليها بمعزل عن بعضها البعض، وإنما من منظور طويل الأجل يتعلق بنظام العمل بأكمله. |
Dichas operaciones son un instrumento de prestación de ayuda a la correspondiente labor encaminada a establecer la paz, sobre el terreno por lo que no deben considerarse jamás un fin en sí. | UN | وهي تعتبر أداة لمساندة جهود صنع السلام ذات الصلة التي تجري في الميدان، وينبغي ألا تعتبر أبدا غاية في حــد ذاتهــا. |
Las disposiciones del párrafo 3 del artículo 12 no deben considerarse como un ejercicio de equilibrio; el Pacto debe defender los derechos que proclama a menos que se establezca claramente la necesidad de imponer restricciones. | UN | وينبغي ألا يُنظر إلى أحكام الفقرة ٣ من المادة ٢١ باعتبارها ممارسة لايجاد التوازن؛ فالعهد ينبغي أن يدافع عن الحقوق التي يعلنها ما لم تثبت بوضوح ضرورة فرض قيود. |
El Gobierno está convencido de que la representación y las cuotas simbólicas no deben considerarse como un medio para obtener un fin. | UN | وترى الحكومة أن إجراءات التمثيل الرمزي والحصص لا ينبغي أن ينظر إليها كوسيلة لتحقيق غاية. |
no deben considerarse la única fuente de información sobre un producto químico ni tampoco se actualizan o revisan una vez adoptados por la Conferencia de las Partes. | UN | ولا يراد لها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية، كما أنها لا تحدّث أو تنقح بعد أن يعتمدها مؤتمر الأطراف. |
El análisis que se ofrece a continuación, al tiempo que trata de completar los datos de los informes precedentes, se basa en ejemplos que, por muy ilustrativos que sean, no deben considerarse exhaustivos. | UN | والتحليل التالي، الذي يسعى الى استكمال بيانات التقارير السابقة، يستند الى أمثلة ينبغي ألا تُعتبر شاملة، على الرغم من طابعها الايضاحي. |
Está cada vez más claro que los compromisos que figuran en los incisos a) y b) del párrafo 2 del artículo 4 de la Convención Marco, en especial los relativos a las emisiones de gases termoactivos, no deben considerarse adecuados a largo plazo y que habrá que tomar nuevas medidas para lograr adelantos satisfactorios en la consecución del objetivo de la Convención Marco. | UN | وقد أخذ يصبح من الواضح حاليا أن الالتزامات الواردة في المادة ٤-٢ )أ( و )ب( من الاتفاقية اﻹطارية، وبخاصة الالتزامات المتصلة بانبعاثات غازات الدفيئة، ينبغي أن تعتبر غير ملائمة لﻷمد الطويل وقد يلزم اتخاذ مزيد من الاجراءات ﻹحراز تقدم مرض صوب تحقيق هدف الاتفاقية اﻹطارية. |
La pertinencia tiene prioridad sobre la comprensibilidad, pero ambos conceptos no deben considerarse como mutuamente excluyentes. | UN | إن النجاعة مقدَّمة على إمكانية الفهم، ولكن ينبغي ألا يُنظَر إلى هذين المفهومين على أساس أن أحدهما يقصي الآخر. |