"no deben limitarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي ألا تقتصر
        
    • وينبغي ألا تقتصر
        
    • يجب ألا تقتصر
        
    • لا ينبغي أن تقتصر
        
    • وينبغي أن لا تقتصر
        
    • ينبغي ألا تنصب
        
    • أن لا تقتصر دائرة
        
    • ألا تكتفي
        
    • ينبغي ألاّ تقتصر
        
    El Representante Especial desea poner de relieve ante la Comisión que las actividades de la oficina no deben limitarse a Phnom Penh sino que, para ser efectivas, deben abarcar las provincias de Camboya. UN وهو يرغب أن يؤكد للجنة حقوق اﻹنسان على أن أنشطة ذلك المكتب ينبغي ألا تقتصر على بنوم بن ولكن يجب، لكي تكون فعالة، أن تمتد إلى مقاطعات كمبوديا.
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera del control internacional de armas no deben limitarse a las armas de destrucción en masa. UN والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتحديد اﻷسلحة على الصعيد الدولي ينبغي ألا تقتصر على أسلحة الدمار الشامل وحدها.
    Pero cree que el mandato y las funciones del comité ad hoc no deben limitarse exclusivamente a las deliberaciones. UN ولكنها تعتقد أن ولاية هذه اللجنة المخصصة ووظائفها ينبغي ألا تقتصر على المداولات فقط.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio no deben limitarse simplemente a la asistencia técnica sino que deben hacer hincapié en los indicadores de desarrollo a largo plazo. UN وينبغي ألا تقتصر الأهداف الإنمائية للألفية على المساعدة التقنية، بل يجب أن تركز على مؤشرات التنمية طويلة الأجل.
    Sin embargo, los esfuerzos internacionales no deben limitarse a los debates a nivel político, a la investigación y a la recogida de datos. UN ومع ذلك، يجب ألا تقتصر الجهود الدولية على المناقشات على مستوى السياسة العامة، واﻷبحاث وجمع البيانات.
    Esas iniciativas no deben limitarse a los organismos de las Naciones Unidas y al Comité Administrativo de Coordinación. UN وقال إنه لا ينبغي أن تقتصر تلك المبادرات على وكالات اﻷمم المتحدة ولجنة التنسيق اﻹدارية.
    Egipto considera que los países desarrollados y las grandes Potencias no deben limitarse a prestar apoyo verbal a las operaciones de paz, sino que deben poner de manifiesto una mayor voluntad política y hacer contribuciones concretas sobre el terreno. UN 66 - وذكر أن البلدان المتقدمة النمو والدول العظمي ينبغي ألا تقتصر على تقديم الدعم كلاما لعمليات حفظ السلام بل يجب عليها أن تبدي الالتزام السياسي وأن تقدم مساهمات ملموسة على أرض الواقع.
    Por esa razón, los programas y las políticas de alfabetización no deben limitarse a impartir los conocimientos necesarios para leer, escribir y contar ni a la educación de los niños. UN ولذلك السبب، ينبغي ألا تقتصر برامج وسياسات محو الأمية على توفير المهارات الضرورية للقراءة والكتابة والحساب أو على مجرد تعليم الأطفال.
    México está convencido de que las reformas institucionales que resulten del proceso de cambio en curso no deben limitarse a un solo órgano principal de nuestra Organización. UN والمكسيك مقتنعة بأن الإصلاحات المؤسسية التي تقتضيها عملية التغيير الجارية حاليا ينبغي ألا تقتصر على مجرد جهاز رئيسي واحد من أجهزة منظمتنا.
    Túnez está convencido de que las políticas de empleo para la juventud no deben limitarse a la intervención en el mercado de trabajo, sino incluir también los aspectos social, educacional y fiscal. UN ولدى تونس اقتناع بأن سياسات توظيف الشباب ينبغي ألا تقتصر على التدخل في سوق العمل، بل أن تشمل الأبعاد الاجتماعية والتعليمية والمالية أيضا.
    Si bien hay una cierta mística en torno a la alfabetización, las personas comunican a diario sus conocimientos indígenas e instintivos, de modo que las medidas educacionales no deben limitarse a lo académico. UN وعلى الرغم من وجود نوع من الجو المميز يحيط بفكرة إتقان القراءة والكتابة إلا أن الناس يستطيعون نقل معارفهم الراسخة والغريزية كل يوم، وعليه فإن الجهود التعليمية ينبغي ألا تقتصر على الناحية الأكاديمية.
    Sin embargo, las políticas así formuladas no deben limitarse al punto de vista de la mayoría, sino que en ellas se deben tener en cuenta las opiniones y necesidades de la minoría del grupo participante. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تقتصر السياسات التي تصاغ على هذا النحو على آراء الأغلبية وينبغي أن تأخذ في الاعتبار احتياجات وآراء الأقلية داخل الجماعة المشاركة.
    Las enseñanzas de la evaluación no deben limitarse al asunto inmediato de la evaluación y deben extenderse a todos los países y regiones y a las esferas prioritarias en que trabaja el PNUD. UN وينبغي ألا تقتصر الدروس المستفادة من التقييم على الموضوع المباشر للتقييم وينبغي أن يتم تقاسمها فيما بين البلدان والمناطق ومجالات التركيز التي يعمل فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Estos esfuerzos no deben limitarse únicamente a esos cinco Estados. UN وينبغي ألا تقتصر هذه الجهود على الدول الخمس المذكورة.
    Sin embargo, nuestras intervenciones no deben limitarse a la gestión de la dimensión humana de este conflicto. UN ومع ذلك ، يجب ألا تقتصر مداخلاتنا على إدارة البعد الإنساني لهذا الصراع.
    Las medidas de eficiencia no deben limitarse a determinados departamentos o actividades, ni debe establecerse una cifra fija de economías, ya que no se deben sacrificar los programas y actividades encomendados. UN واختتمت كلمتها بقولها إن تدابير زيادة الكفاءة يجب ألا تقتصر على إدارات أو أنشطة بعينها، كما يجب عدم تحديد مبلغ ثابت للوفورات، حيث يتحتم ألا تتم التضحية ببرامج وأنشطة من التي صدرت بها ولايات.
    Considera que estas iniciativas no deben limitarse a los líderes religiosos sino incluir también a los demás miembros de las distintas comunidades religiosas. UN وترى أن هذه المبادرات لا ينبغي أن تقتصر على الزعماء الدينيين بل يجب أن تشمل أيضا أفراد القاعدة الشعبية.
    Las medidas conjuntas no deben limitarse a la esfera del desarme y la no proliferación nucleares. UN لا ينبغي أن تقتصر الإجراءات الموحدة على ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Las medidas coercitivas posteriores al fallo no deben limitarse a bienes relacionados con la demanda o con la institución contra la que esté dirigido el proceso original. UN وينبغي أن لا تقتصر التدابير الجبرية التالية لصدور الحكم على الممتلكات المتصلة بالمطالبة أو الصك موضع الإجراءات الأصلية.
    37. Los esfuerzos no deben limitarse únicamente a las existencias de ojivas nucleares, sino que también deben comprender las armas nucleares no estratégicas. UN 37 - واستطرد قائلا إن الجهود ينبغي ألا تنصب فقط على مخزونات الرؤوس النووية وإنما ينبغي أيضا أن تمتد إلى الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    Los Estados agrupados en el ACNUR no deben limitarse a formar una coalición de buena voluntad. UN 43 - وينبغي أن لا تقتصر دائرة المفوضية الناخبة على تحالف لذوي الهمة والاستعداد.
    La delegación cubana reafirma además que las Naciones Unidas no deben limitarse a definir los derechos de los pueblos indígenas en función de criterios de desarrollo que la mayoría de estos pueblos rechazan y que no tienen en cuenta sus particularidades ni sus necesidades fundamentales. UN ويؤكد الوفد الكوبي كذلك أن الأمم المتحدة يجب ألا تكتفي بتعريف حقوق الشعوب الأصلية على أساس معايير التنمية التي ترفضها هذه الشعوب، والتي لا تضع في الاعتبار خصوصياتها ولا احتياجاتها الأساسية.
    El fomento de una cultura de paz y la promoción de la tolerancia son aspectos que no deben limitarse al debate de hoy, sino que deben guiar todos nuestros debates aquí en la Asamblea General. UN بيد أنه ينبغي ألاّ تقتصر الجهود الرامية إلى النهوض بثقافة السلام، وتعزيز التسامح على مناقشتنا هذه، بل ينبغي أن تشكِّل نبراسا نهتدي به جميعاً في كل مناقشاتنا في رحاب الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more