"no deben ser" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي ألا تكون
        
    • لا ينبغي أن تكون
        
    • يجب ألا تكون
        
    • ينبغي أﻻ يكون
        
    • وينبغي عدم
        
    • وينبغي ألا تكون
        
    • يجب عدم
        
    • ويجب عدم
        
    • ولا ينبغي أن تكون
        
    • يجب ألا يكون
        
    • ويجب ألا تكون
        
    • ﻻ ينبغي أن
        
    • ألا توضع
        
    • لا يجب أن تكون
        
    • يجب ألا يكونوا
        
    Estos temas no deben ser de competencia exclusiva del Consejo de Seguridad. UN وهذه القضايا ينبغي ألا تكون من اختصاص مجلس الأمن حصرا.
    La democratización, la transparencia y la representación geográfica equitativa no deben ser en absoluto elementos de controversia en este proceso de reforma. UN وإن إضفاء الديمقراطية والشفافية والتمثيل الجغرافي العادل لا ينبغي أن تكون عناصر خلاف علــى الاطلاق في عملية اﻹصلاح هذه.
    Los grupos no deben ser excesivamente grandes para que puedan respetarse estas normas. UN كما يجب ألا تكون مجموعات اﻷطفال كبيرة بالدرجة التي تعيق ذلك.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz no deben ser consideradas un medio para la solución de conflictos. UN وينبغي عدم النظر إلى عمليات حفظ السلام على أنها أداة لفض الصراعات.
    Las contramedidas no deben ser punitivas, sino que deben tender a poner término al hecho ilícito. UN وينبغي ألا تكون التدابير المضادة عقابية بل أن تستهدف ضمان وضع حد للفعل غير المشروع.
    En este contexto, consideramos que los consumidores de drogas no deben ser penalizados por sus hábitos sino que, por el contrario, se les debe brindar la ayuda que necesitan. UN وفي هذا السياق يجب عدم تجريم متعاطي المخدرات على عادتهم، بل على النقيض من ذلك، ينبغي أن يقدم لهم العون الذي يحتاجونه.
    Los debates en curso sobre la reforma no deben ser un pretexto para cuestionar el objetivo que se fijó en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. UN ويجب عدم التذرع بالنقاشات الجارية بشأن الإصلاح للتشكيك في الهدف المحدد أثناء المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان.
    Las naciones no deben ser rehenes de la tecnología que han creado. UN فالدول ينبغي ألا تكون رهينة التكنولوجيا التي ابتكرتها.
    Sin embargo, no deben ser actividades estatales ya que no afectan al poder del Estado. UN ومع ذلك ينبغي ألا تكون أنشطة للدولة ﻷنها لا تتعلق بسلطة الدولة.
    Por otra parte, las Naciones Unidas no deben ser la organización a la que se recurre en primer lugar en todas las situaciones de conflicto. UN ومن ناحية أخرى ينبغي ألا تكون اﻷمم المتحدة وحدها الملاذ اﻷول في كل وضع نزاعي.
    Al mismo tiempo, las contribuciones a la asistencia humanitaria no deben ser a expensas de la asistencia al desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، لا ينبغي أن تكون المساهمات من أجل المساعدة اﻹنسانية على حساب المساعدة اﻹنمائية.
    No obstante, se convino que en las orientaciones que se den a los gobiernos no deben ser demasiado prescriptivas. UN ومع ذلك فقد تم الاتفاق على أن التوجيهات التي تقدم للحكومات لا ينبغي أن تكون تقييدية.
    Las Naciones Unidas del próximo siglo no deben ser un mecanismo, por eficiente que éste sea, para alcanzar equilibrios entre los intereses de los más poderosos. UN إن اﻷمم المتحدة في القرن القادم يجب ألا تكون آلية، مهما كانت فعالة، لموازنة مصالح اﻷقوياء.
    Por consiguiente, las dilaciones no deben ser consideradas una violación del derecho internacional ni un motivo para tomar como excepción el principio del agotamiento de los recursos internos. UN وينبغي عدم اعتبار حالات التأخير على أنها انتهاك للقانون الدولي أو سبب لجعل استنفاد سبل الانتصاف المحلية استثناءً.
    Las deliberaciones del Grupo de Trabajo no deben ser interminables. UN وينبغي ألا تكون مداولات فريقنا العامل إلى ما لا نهاية.
    Esta hipótesis revierte en otro mensaje: quienes piden refugio no deben ser tratados como delincuentes ni sancionados, porque son víctimas y, en ese carácter, necesitan que sus derechos se respeten. UN وهناك رسالة أخرى لها صدى كبير في هذا السيناريو. إن أولئك الذين يلتمسون اللجوء يجب عدم تجريمهم أو معاقبتهم لأنهم ضحايا وينبغي احترام حقوقهم كضحايا.
    Sin embargo, como saben los miembros, no tienen la capacidad, los recursos ni los medios para hacerlo. Esos problemas no deben ser tomados a la ligera. UN ولكن، كما تعلمون، ليست لديها القدرة ولا الموارد ولا الوسائل للقيام بذلك، ويجب عدم الاستخفاف بهذه التحديات.
    En los países en que aún tienen lugar ejecuciones, éstas deben realizarse con el menor grado posible de sufrimiento y no deben ser públicas. UN وحيث ما زالت تقع حالات الإعدام، فإنه ينبغي أن تحدث أدنى قدر ممكن من الألم ولا ينبغي أن تكون علنية.
    En general, las leyes promulgadas a nivel nacional no deben ser menos eficaces que las reglas y normas convenidas internacionalmente. UN وفي معظم الحالات، يجب ألا يكون سن هذه التشريعات الوطنية أقل فعالية من القواعد والمعايير الدولية المتفق عليها.
    Las condiciones para la obtención de la libertad bajo fianza, de haberlas, no deben ser tales que la persona que trata de obtenerla sea incapaz de satisfacerlas. UN ويجب ألا تكون شروط الكفالة، إن وجدت، بما لا يقدر طالب الكفالة على تلبيته.
    Las políticas y la legislación, en consecuencia, no deben ser destinadas a beneficiar a los grupos sociales ya aventajados a expensas de los demás. UN وينبغي، في هذه الحالة، ألا توضع السياسات والتشريعات بحيث تفيد تلك الجماعات من المجتمع المحظوظة بالفعل على حساب الجماعات اﻷخرى.
    Dada la importancia de mantener a Sark como informador, sus contactos no deben ser conscientes de que el se entregó a nosotros. Open Subtitles جاك. لكي يبقي قيمة سارك كمخبر، إتصالاته لا يجب أن تكون مدركة بأنّه دار نفسه في.
    Estas personas no deben ser objeto de experimentos médicos o científicos que puedan ser perjudiciales para su salud. UN فهؤلاء اﻷشخاص يجب ألا يكونوا موضوع تجارب طبية أو علمية من شأنها أن تضر بصحتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more