"no deben tener" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يجوز أن تكون
        
    • ينبغي ألا يكون
        
    • ينبغي أﻻ تتمتع
        
    • ﻻ ينبغي أن يكون
        
    • ينبغي ألا تكون
        
    • أنه ينبغي أﻻ
        
    • يجب ألا تكون
        
    • ينبغي ألا تقيم
        
    • ﻻ ينبغي للشخص أن تكون له أي
        
    • لا ينبغي أن يكون لها
        
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    No obstante, las sanciones no deben tener efectos nocivos para las poblaciones civiles inocentes. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يكون للجزاءات آثار ضارة على السكان المدنيين الأبرياء.
    Esas medidas no deben tener consecuencias directas para el personal de la Sede. UN ولا ينبغي أن يكون لهذا الاجراء أثر مباشر في موظفي المقر.
    Sin embargo, los intereses de una de las partes no deben tener precedencia sobre los de la otra parte. UN غير أن مصالح أحد الطرفين ينبغي ألا تكون لها الأسبقية على مصالح الطرف الآخر.
    Sin embargo, las iniciativas adoptadas en ese sentido no deben tener consecuencias negativas para el funcionamiento del Consejo. UN إلا أنه يجب ألا تكون للجهود في هذا الشأن آثار سلبية على أداء المجلس لوظائفه.
    El Grupo de Viena considera que los Estados partes no deben tener una cooperación activa en materia nuclear con los Estados partes que no cumplan las condiciones de sus acuerdos de salvaguardias con el OIEA, conforme a lo establecido por la Junta de Gobernadores del OIEA, a menos que esa cooperación sea compatible con las decisiones pertinentes de la Junta de Gobernadores o del Consejo de Seguridad. UN 6 - وترى مجموعة فيينا أن الدول الأطراف ينبغي ألا تقيم تعاوناً نووياً نشطاً مع تلك الدول الأطراف التي لا تمتثل لشروط اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالصيغة التي وضعها مجلس محافظي الوكالة، إلا إذا كان هذا التعاون متسقاً مع القرارات ذات الصلة لمجلس المحافظين أو مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    En la India, por ejemplo, los miembros del órgano no deben tener intereses financieros o de otra índole que puedan ir en detrimento de sus funciones. UN ففي الهند، مثلا، لا ينبغي للشخص أن تكون له أي مصلحة مالية أو سواها يُحتمل أن تؤثر تأثيرا ضارا في وظائفه.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة، بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير الى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    Así pues, las reservas no deben tener carácter general sino que han de referirse a una disposición concreta del Pacto e indicar en términos precisos su ámbito en relación con él. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.
    En primer término, tras la guerra fría, las armas nucleares no deben tener papel alguno que desempeñar en la política mundial. UN أولا، اﻵن، بعد أن انتهت الحرب الباردة، ينبغي ألا يكون لﻷسلحة النووية أي دور في السياسة الدولية.
    Su posición respecto de los elementos de los crímenes es que no deben tener efectos vinculantes. UN وان موقفها فيما يتعلق بأركان الجرائم يتمثل في أنه ينبغي ألا يكون لها أثر ملزم .
    Dado que un principio fundamental de la política de movilidad consiste en que los funcionarios no están vinculados a sus puestos, las características de un puesto concreto no deben tener una repercusión definitiva en las perspectivas de carrera ni en la seguridad en el empleo. UN فما دام المبدأ الأساسي لسياسة التنقل في المنظمة هو أن الموظف ليس مرتبطا بوظيفته، فإن خصائص وظيفة معينة لا ينبغي أن يكون لها أثر أكيد في الأفق المهني أوالأمن الوظيفي.
    Sin embargo, las contramedidas son instrumentos eficaces del derecho, y las restricciones no deben tener tal carácter que las prive de su utilidad. UN على أنه أضاف أن التدابير المضادة هي أدوات فعالة من أدوات القانون وأن القيود ينبغي ألا تكون بحيث تجرد هذه التدابير من فائدتها.
    En segundo lugar, las modalidades del trato diferencial no deben tener efectos desproporcionados en comparación con otros grupos. UN ثانياً، يجب ألا تكون الطرائق العملية للمعاملة المختلفة غير متناسبة فيما يتعلق بالمجموعات الأخرى.
    El Grupo de Viena considera que los Estados partes no deben tener una cooperación activa en materia nuclear con los Estados partes que no cumplan las condiciones de sus acuerdos de salvaguardias con el OIEA, conforme a lo establecido por la Junta de Gobernadores del OIEA, a menos que esa cooperación sea compatible con las decisiones pertinentes de la Junta de Gobernadores o del Consejo de Seguridad. UN 6 - وترى مجموعة فيينا أن الدول الأطراف ينبغي ألا تقيم تعاوناً نووياً نشطاً مع تلك الدول الأطراف التي لا تمتثل لشروط اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالصيغة التي وضعها مجلس محافظي الوكالة، إلا إذا كان هذا التعاون متسقاً مع القرارات ذات الصلة لمجلس المحافظين أو مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    En la India, por ejemplo, los miembros del órgano no deben tener intereses financieros o de otra índole que puedan ir en detrimento de sus funciones. UN ففي الهند، مثلا، لا ينبغي للشخص أن تكون له أي مصلحة مالية أو سواها يُحتمل أن تؤثر تأثيرا ضارا في وظائفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more