"no debería limitarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي ألا تقتصر
        
    • ينبغي ألا يقتصر
        
    • يجب ألا يقتصرا
        
    • وينبغي ألا يقتصر
        
    • ولا ينبغي أن يقتصر
        
    • لا ينبغي أن يقتصر
        
    • لا ينبغي أن تقتصر
        
    • يجب ألا يقتصر
        
    • إنه ينبغي ألاّ تقتصر هذه
        
    • أن تتيح أكثر
        
    • لا ينبغي حصر
        
    • وينبغي ألا تقتصر
        
    • ويجب ألا تقتصر
        
    • ويجب ألا يقتصر
        
    • عدم قصر
        
    Por consiguiente, mi delegación estima que la transparencia en materia de armamentos no debería limitarse a la cuestión de las armas convencionales. UN ومن ثم فإن وفدي يشعر بأن الشفافية في مجال التسلح ينبغي ألا تقتصر على مسألة اﻷسلحة التقليدية.
    Ese derecho no debería limitarse a los funcionarios que prestan servicios en las sedes de sus organizaciones sino abarcar también a los que cumplen funciones sobre el terreno. UN وهذا الحق ينبغي ألا يقتصر على الموظفين المعنيين العاملين بمقار منظماتهم بل ينبغي أن يشمل العاملين على المستوى الميداني.
    16. La iniciación al mundo del trabajo y la tecnología no debería limitarse a programas de enseñanza técnica y profesional concretos, sino entenderse como componente de la enseñanza general. UN والتعريف بالتكنولوجيا والتأهيل لعالم العمل يجب ألا يقتصرا على برامج محددة من برامج التعليم التقني والمهني وإنما يجب أن يفهما على أنهما عنصران من العناصر المكونة للتعليم العام.
    Ese examen no debería limitarse a las inquietudes de las organizaciones, sino que debía incluir también las obligaciones de las organizaciones en relación con su personal y con los Estados miembros. UN وينبغي ألا يقتصر ذلك على شواغل المنظمات وحدها، بل أن يشمل أيضا مسؤوليات المنظمات إزاء موظفيها والدول اﻷعضاء.
    La jurisdicción obligatoria de esa corte no debería limitarse a los Estados partes en el Estatuto, porque limitándola a ellos no se protegería a la humanidad contra esa clase de crímenes. UN ولا ينبغي أن يقتصر الاختصاص الملزم للمحكمة على الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي ﻷن قصره على تلك الدول لا يؤدي الى حماية الانسانية من الجرائم المشمولة.
    La aplicación de esas y otras medidas de fomento de la capacidad de reserva no debería limitarse a situaciones de respuesta en casos de desastres naturales. UN وهذا التدبير والتدابير اﻷخــرى لبناء قدرة احتياطية لا ينبغي أن يقتصر تطبيقها على استخـدامها في الاستجابة للكوارث الطبيعية.
    Si la globalización es realmente inevitable, no debería limitarse a la pobreza sino que debería incluir también el desarrollo. UN وإذا كانت العولمة لا مفر منها فعلا، ينبغي ألا تقتصر على الفقر، بل ينبغي أن تشمل التنمية أيضا.
    También indicó que la protección de los derechos de pastoreo no debería limitarse a los grupos de pastores nómadas. UN وذكرت أيضاً أن حماية حقوق الرعي ينبغي ألا تقتصر على الرعاة الرحل.
    En opinión de la Relatora Especial, esa información no debería limitarse a la enseñanza de la biología sino que debería difundirse bajo una forma que fuera de fácil acceso a las poblaciones interesadas. UN وترى المقررة الخاصة أنه ينبغي ألا تقتصر هذه المعلومات على مستوى تعليم البيولوجيا وإنما ينبغي أن تعمم بشكل يسهل على السكان المعنيين فهمها.
    No obstante, nuestra cooperación no debería limitarse a imponer restricciones sobre el libre acceso al espacio y el uso del mismo. UN غير أن تعاوننا ينبغي ألا يقتصر على فرض قيود على حرية الوصول إلى الفضاء واستخدامه.
    La integración de éstas en todas las actividades de desarrollo no debería limitarse a los beneficios que pueden obtener del desarrollo. UN إذ ينبغي ألا يقتصر إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع الجهود الإنمائية على المنافع التي يمكن أن يجنوها من التنمية.
    La cooperación entre los países en desarrollo no debería limitarse a las cuestiones económicas. UN ١٠ - ونبه الى أن التعاون فيما بين البلدان النامية ينبغي ألا يقتصر على المسائل الاقتصادية وحدها.
    16. La iniciación al mundo del trabajo y la tecnología no debería limitarse a programas de enseñanza técnica y profesional concretos, sino entenderse como componente de la enseñanza general. UN 16- وتلقين التكنولوجيا والتأهيل لعالم العمل يجب ألا يقتصرا على برامج محددة من برامج التعليم التقني والمهني وإنما يجب أن يفهما على أنهما عنصران من العناصر المكونة للتعليم العام.
    El acceso no debería limitarse a las principales zonas urbanas. UN وينبغي ألا يقتصر الوصول على المناطق الحضرية الكبرى.
    :: Se destacó que la innovación no debería limitarse a nuevas modalidades de financiación y técnicas financieras sino orientarse concretamente al aumento de la corriente de recursos para el desarrollo en sí. UN :: تم التشديد على أنه ينبغي توجيه الابتكار بالتحديد صوب زيادة تدفق الموارد للتنمية في حد ذاتها، ولا ينبغي أن يقتصر على أشكال جديدة للتمويل والوسائل التمويل.
    Además, este aspecto no debería limitarse únicamente a la explotación sexual, ya que los niños pueden ser explotados por otros motivos que son tan graves como la explotación sexual, como la explotación en actividades de contrabando y de distribución de drogas y estupefacientes peligrosos. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الجانب لا ينبغي أن يقتصر على الاستغلال الجنسي فقط ﻷن اﻷطفال قد يستغلون ﻷغراض أخرى لا تقل خطورتها عن الاستغلال الجنسي، كاستغلالهم في ترويج وتهريب المخدرات والعقاقير الخطرة.
    Como tal, no debería limitarse a reiterar las obligaciones establecidas en la Convención. UN ولذلك، لا ينبغي أن تقتصر خطة العمل على تكرار الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    En ese caso, no debería limitarse al último conflicto, sino abarcar todo el período iniciado en 1993, cuando se cometió el primer crimen de guerra. UN فهل المطلوب إجراء تحقيق من أجل الحقيقة والذاكرة الجماعية؟ إذا كان الأمر كذلك، فإن التحقيق يجب ألا يقتصر على الصراع الأخير وحده، بل يجب أن يشمل كل الفترة التي بدأت في عام 1993، حيث وقعت أول جريمة من جرائم الحرب.
    En cuanto a los DELP, el proceso no debería limitarse a medidas de estabilización a corto plazo sino que habría que fijar como meta el desarrollo a largo plazo de los PMA y la reducción de la pobreza. UN 29 - وفيما يخص ورقات استراتيجية الحد من الفقر، قال إنه ينبغي ألاّ تقتصر هذه العملية على اتخاذ تدابير تثبيت قصيرة الأمد، بل ينبغي أن تسعى أيضاً إلى تحقيق التنمية الأطول أمداً لأقل البلدان نمواً والحد من الفقر فيها.
    Sin embargo, el proceso de desarme en curso no debería limitarse a la mera destrucción de ojivas y vectores nucleares obsoletos; también debería obligar a ambas partes a poner fin al desarrollo de nuevas armas nucleares. UN ومع ذلك، ينبغي لعملية نزع السلاح الجارية أن تتيح أكثر من مجرد تدمير الرؤوس النووية البالية ووسائل إيصالها؛ فينبغي أن تطالب أيضا الطرفين بوقف تطوير مزيد من الأسلحة النووية.
    Una delegación observó que el fomento de la capacidad no debería limitarse a la salud reproductiva, sino que debería comprender todos los aspectos de la política demográfica. UN ولاحظ أحدها أنه لا ينبغي حصر بناء القدرات في مجال الصحة الإنجابية، وإنما ينبغي أن يشمل جميع جوانب السياسة السكانية.
    Debe reconocerse el derecho de las personas a autoidentificarse o no como pertenecientes a una minoría religiosa y el debate no debería limitarse a los grupos oficialmente reconocidos. UN ويجب أيضاً الاعتراف بحق الأفراد في تحديد هويتهم باعتبارهم منتمين أو غير منتمين إلى أقلية دينية، وينبغي ألا تقتصر المناقشات على المجموعات المعترف بها رسمياً.
    Esta asistencia no debería limitarse a la ayuda en la preparación para ratificar los instrumentos internacionales y la redacción de legislación, sino que debe estar apoyada por medidas concretas, tales como las aprobadas por su propio Gobierno para proteger el sector financiero del país. UN ويجب ألا تقتصر هذه المساعدة على المعاونة في الاستعداد للتصديق على الصكوك الدولية ووضع مشاريع للقوانين، بل أن تكون مدعومة بعمل محدد، كالذي تقوم به حكومته لحماية القطاع المالي في بلده من أي نوع من النشاط الإجرامي.
    La acción no debería limitarse al ámbito internacional, sino abarcar medidas en los planos regional, nacional y local, en el marco de una cooperación entre los poderes públicos, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN ويجب ألا يقتصر العمل على المحيط الدولي، بل يجب اتخاذ تدابير على الصعيد اﻹقليمي والوطني وذلك في إطار التعاون بين السلطات العامة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Se sugirió que ese diálogo no debería limitarse al dialogo interconfesional o interreligioso, sino también dentro de la misma religión. UN وقيل بأهمية عدم قصر هذا الحوار على أتباع المعتقدات أو الأديان المختلفة بحيث يشمل أيضاً أتباع الدين الواحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more