"no deberían ser" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي ألا تكون
        
    • لا ينبغي أن تكون
        
    • ينبغي عدم
        
    • وينبغي ألا تكون
        
    • ينبغي ألا يكونوا
        
    • ينبغي ألا يكون
        
    • ولا ينبغي أن
        
    • فينبغي ألا تكون
        
    • ينبغي ألا تصبح
        
    • لا يجب أن تكون
        
    • ليس بوصفها
        
    • لا ينبغي لها أن تكون
        
    • لا يجب أن يكونوا
        
    • وينبغي ألا تشكل
        
    • لا ينبغي له أن
        
    Las diferencias étnicas y religiosas en el Iraq no deberían ser divisivas. UN والاختلافات العرقية والدينية في العراق ينبغي ألا تكون مبعث فرقة.
    Un orador sugirió que las metas y los objetivos no deberían ser los factores determinantes más importantes para establecer prioridades y elegir estrategias. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن اﻷهداف والغايات ينبغي ألا تكون أهم العوامل المحددة لتدرج اﻷولويات وتحديد خيارات استراتيجية.
    No me importarían los inconvenientes pero no deberían ser más que los privilegios. Open Subtitles لا ينبغي أن تكون عيوب وقد لا تصل الى حد المزايا
    Los procesos se refuerzan mutuamente, pero las recomendaciones de los comités no deberían ser cuestionadas en el proceso del EPU. UN وتدعم كل عملية العملية الأخرى لكنه ينبغي عدم التشكيك في توصيات اللجنة إبان عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Las consideraciones comerciales no deberían ser el factor único o principal al adoptar decisiones sobre la ordenación forestal; UN وينبغي ألا تكون الاعتبارات التجارية هي العامل الوحيد أو الرئيسي في القرارات المتعلقة بإدارة الغابات؛
    Sin embargo, por desgracia, la mayor parte de esas armas están dirigidas contra civiles, quienes no deberían ser los objetivos previstos. UN ولكن، وللأسف الشديد، فإن هذه الألغام تستخدم في أغلب الأحيان ضد المدنيين، الذين ينبغي ألا يكونوا الأهداف المقصودة.
    Además, los jueces del órgano de sustanciación no deberían ser de la misma nacionalidad que el acusado. UN وبالاضافة إلى هذا فإنه ينبغي ألا تكون جنسية القضاة الذين يشكلون الهيئة التي تنظر في عريضة الاتهام هي نفس جنسية المتهم.
    Asimismo, no deberían ser tan estrictas las condiciones que ha de reunir un país para beneficiarse de la Iniciativa, a fin de que pudiera beneficiarse de ella un mayor número de países africanos endeudados. UN كما أن الشروط التي تحكم ما إذا كان بوسع البلدان أن تستفيد من المبادرة ينبغي ألا تكون شديدة الصرامة، حتى يتسنى للبلدان اﻷفريقية اﻷكثر مديونية أن تستفيد منها فعلا.
    * Los instrumentos establecidos en el plano internacional no deberían ser de carácter prescriptivo en relación con qué políticas e incentivos deberían aplicarse en el plano nacional; UN :: ينبغي ألا تكون الصكوك المعمول بها على الصعيد الدولي إجبارية من حيث تحديد السياسات والحوافز التي ينبغي تطبيقها وتنفيذها على الصعيد الوطني؛
    Las consideraciones políticas no deberían ser un factor a la hora de elegir esos países. UN وأردف قائلا، إن الاعتبارات السياسية ينبغي ألا تكون من بين العوامل التي تراعى في اختيار تلك البلدان.
    Las estrategias de reducción de la pobreza no deberían ser del dominio exclusivo de los economistas y el UNICEF debería incorporar la perspectiva de los niños y sus derechos en el diálogo relativo a esas estrategias. UN وذكرت أن ورقات استراتيجية الحد من الفقر لا ينبغي أن تكون مجالاً للاقتصاديين وحدهم وأن اليونيسيف ينبغي لها أن تدخل منظور الأطفال وحقوقهم في الحوار المتصل بورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Permítaseme recordar a la Asamblea que nuestros objetivos personales no deberían ser primordiales. UN واسمحوا لي أن أذكر الجمعية بأنه لا ينبغي أن تكون الأولوية لمطامحنا الشخصية.
    Por otra parte, no deberían ser demasiado grandes las expectativas con relación a la cooperación Sur-Sur. UN ومن ناحية أخرى، لا ينبغي أن تكون التوقعات من التعاون فيما بين بلدان الجنوب أكبر مما ينبغي.
    También escuchamos en reiteradas ocasiones que esas violaciones no deberían ser aceptadas ni toleradas. UN وسمعنا أيضا مراراً أن هذه الانتهاكات ينبغي عدم قبولها أو التسامح إزاءها.
    Esas personas no deberían ser privadas de protección internacional, pero parece más seguro y razonable que se aplique el derecho del mar, el derecho aéreo o el derecho especial. UN وإنه ينبغي عدم حرمان هؤلاء الأشخاص من الحماية الدولية لكن يبدو أن الآمنّ والأكثر معقولية هو تطبيق قانون البحار أو قانون الجو أو قانون الفضاء.
    Las reuniones de expertos no deberían ser reuniones aisladas, sino que debían generar actividades de seguimiento. UN وينبغي ألا تكون اجتماعات الخبراء أحداثاً مخصصة بل ينبغي أن تتولد عنها أنشطة متابعة.
    Los fiscales, como parte de los órganos encargados del orden público y, por lo tanto, susceptibles de ser ellos mismos sometidos a investigación por delitos de tortura, no deberían ser los principales encargados de la inspección. UN والمدعون العامون، وهم أيضا من موظفي إنفاذ القانون، الذين يمكن أن يتناولهم التحقيق هم أنفسهم، ينبغي ألا يكونوا القائمين الرئيسيين بالتفتيش.
    En particular, los miembros de tales organismos no deberían ser nombrados directamente por el gobierno, ni a discreción de éste; UN وبوجه خاص، ينبغي ألا يكون أعضاء هذه الهيئات معينين بصورة مباشرة من الحكومة، أو خاضعين لسلطتها التقديرية؛
    Las víctimas de esa trata no deberían ser objeto de enjuiciamiento ni deportación con arreglo a las leyes nacionales de inmigración. UN ولا ينبغي أن يطبق ما تنص عليه قوانين الهجرة الوطنية من مقاضاة وإبعاد على ضحايا مثل هذا الاتجار.
    Las Naciones Unidas no deberían ser un mero vehículo para la reafirmación de trivialidades seguras sino, como se pretendía inicialmente, el marco público mundial en que los pueblos del mundo puedan negociar las formas de vida junto con sus distintas creencias. UN فينبغي ألا تكون الأمم المتحدة مجرد وسيلة لتأكيد الجزئيات البسيطة المأمونة، بلا أن تكون ما كان الغرض منها أساسا، وهو أن تكون المسرح العام العالمي الذي يمكن أن تتفاوض فيه شعوب العالم سبل العيش سويا على اختلاف معتقداتهم.
    Aunque las remesas de fondos no deberían ser un sustituto de la AOD, era importante estudiar la forma en que podrían utilizarse para fines de desarrollo. UN وفي حين ينبغي ألا تصبح الحوالات بديلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية، من الهام استكشاف سبل استغلال الحوالات لأغراض التنمية.
    Hay secretos que no deberían ser secretos. Open Subtitles أتعلم، هناك بعض الأسرار لا يجب أن تكون أسرار
    El Consejo debería reflexionar sobre el modo de proceder al seguimiento dinámico de las cuestiones, que no deberían ser consideradas parte de un calendario habitual, sino entrañar la adopción de decisiones sustantivas conscientes. UN ينبغي للمجلس أن يتأمل في كيفية متابعة المسائل المعروضة عليه بطريقة استباقية، ليس بوصفها أحداثا روتينية مدرجة في جدول الأعمال بل قرارات واعية متعلقة بالسياسات.
    Sin embargo, si no había más remedio que recurrir a esos rescates para evitar un daño mayor a la economía en su conjunto, no deberían ser gratuitos: las instituciones financieras salvadas de la quiebra tendrían que ser reglamentadas más estrictamente para impedir futuras crisis financieras. UN غير أن عمليات الإنقاذ هذه لا ينبغي لها أن تكون مجانية إن هي أصبحت حتمية لتجنب ضرر أكبر بالاقتصاد ككل: إذ سيتعين تنظيم المؤسسات المالية التي أُنقذت من الإفلاس تنظيماً أدق لتلافي تكرر الأزمات المالية.
    ¿Por qué sus familias no deberían ser reconocidas? Open Subtitles لم لا يجب أن يكونوا معترفاً بهم؟
    Las medidas de educación de las minorías no deberían ser equivalentes a un programa de asimilación forzada o artificial. UN وينبغي ألا تشكل التدابير المتخذة في مجال تعليم الأقليات برنامج استيعاب قسري أو مصطنع.
    A veces se sostiene que los recortes automáticos no deberían ser parte del mecanismo de rescate europeo, dado que hasta el Fondo Monetario Internacional muchas veces ofreció su ayuda en crisis anteriores de deuda soberana sin aplicarlos. Las sanciones y las restricciones duras, se dice, también podrían inducir una disciplina de deuda. News-Commentary ويقال أحياناً إن التقليم التلقائي لا ينبغي له أن يكون جزءاً من آلية الإنقاذ الأوروبية، وذلك لأن حتى صندوق النقد الدولي كثيراً ما يقدم مساعداته في أزمات الديون السيادية السابقة من دون تطبيق هذه الآلية. كما يُقال إن العقوبات والقيود الصارمة قادرة أيضاً على الحث على انضباط الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more