"no declaradas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير معلنة في
        
    • غير المعلنة في
        
    • غير معلن عنها في
        
    • غير المعلن عنها في
        
    • غير مصرح بها في
        
    En el caso del Iraq las violaciones de las salvaguardias resultaron tanto de actividades no declaradas en un emplazamiento declarado como de actividades clandestinas en localidades distintas que deberían haber sido declaradas al OIEA y sometidas a salvaguardias, pero que no lo fueron. UN وفي حالة العراق، نتجت انتهاكات الضمانات من أنشطة غير معلنة في مواقع غير معلن عنها وأيضا عن أنشطة سرية في مواقع مستقلة كان ينبغي أن يعلن عنها للوكالة وأن تخضع لضماناتها، ولكن هذا لم يحدث.
    En el caso del Iraq las violaciones de las salvaguardias resultaron tanto de actividades no declaradas en un emplazamiento declarado como de actividades clandestinas en localidades distintas que deberían haber sido declaradas al OIEA y sometidas a salvaguardias, pero que no lo fueron. UN وفي حالة العراق، نتجت انتهاكات الضمانات من أنشطة غير معلنة في مواقع غير معلن عنها وأيضا عن أنشطة سرية في مواقع مستقلة كان ينبغي أن يعلن عنها للوكالة وأن تخضع لضماناتها، ولكن هذا لم يحدث.
    El descubrimiento del desarrollo clandestino de instalaciones no declaradas en el Iraq ha puesto de relieve la necesidad de medidas para detectar las actividades no declaradas. UN وقد أدى اكتشاف التطوير السري للمرافق غير المعلنة في العراق الى زيادة التوكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة.
    El descubrimiento del desarrollo clandestino de instalaciones no declaradas en el Iraq ha puesto de relieve la necesidad de medidas para detectar las actividades no declaradas. UN وقد أدى اكتشاف التطوير السري للمرافق غير المعلنة في العراق الى زيادة التوكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة.
    El OIEA todavía no ha verificado que existan actividades no declaradas en ese país. UN وقال إن التحقق الذي قامت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية لم يقرر بعد ما إذا كانت هناك أنشطة غير معلن عنها في هذا البلد.
    Si bien es cierto que el sistema de salvaguardias es confiable cuando se trata de materiales, instalaciones y actividades declarados, se lo debe reforzar para poder detectar actividades no declaradas en los Estados que han concertado acuerdos generales de salvaguardias. UN وعلى الرغم من إمكانية الاعتماد على نظام الضمانات بالنسبة للمواد والمنشآت واﻷنشطة المعلن عنها، فإنه من الضروري تعزيز هذا النظام للكشف عن اﻷنشطة غير المعلن عنها في تلك الدول التي أبرمت اتفاقات عامة للضمانات.
    La integración de las garantías acerca de la posible existencia de instalaciones clandestinas o la posible realización de actividades no declaradas en instalaciones declaradas por medio de los protocolos adicionales ha permitido al OIEA adaptar sus requisitos de verificación de las instalaciones declaradas. UN وبفضل إدراج التأكيدات المتعلقة بمنشآت سرية ممكنة أو بأنشطة غير مصرح بها في منشآت مصرح بها على نحو ما جاء في البروتوكول الإضافي، تمكنت الوكالة الدولية من تكييف متطلبات التحقق الخاصة بها في المنشآت المصرح بها.
    Debería incrementarse la capacidad de las salvaguardias del OIEA para detectar la existencia de actividades nucleares no declaradas en Estados que han concertado acuerdos amplios de salvaguardias. UN ويجب زيادة قدرة ضمانات الوكالة على كشف وجود أنشطة نووية غير معلنة في الدول التي أبرمت معها الوكالة اتفاقات شاملة بشأن الضمانات.
    El Canadá sigue colaborando con el OIEA respecto de la aplicación del Protocolo a fin de que el Organismo pueda, a la brevedad posible, llegar a la conclusión de que no hay desviación de material nuclear declarado ni actividades nucleares no declaradas en el país. UN وتواصل كندا التعاون مع الوكالة الدولية فيما يتعلق بتنفيذ البروتوكول، حيث ستقوم الوكالة بصياغة استنتاج في أقرب وقت ممكن بشأن عدم تحويل المواد النووية المعلنة وعدم وجود أنشطة نووية غير معلنة في كندا.
    El Japón considera que lograr la universalidad de la adhesión a los protocolos adicionales del OIEA es el medio más realista y eficaz de mejorar el régimen de no proliferación nuclear, ya que éste puede asegurar que no haya materiales o actividades nucleares no declaradas en los Estados. UN وتؤمن اليابان بأن تحقيق التقيد العالمي بالبروتوكولات الإضافية للوكالة يشكل أكبر وسيلة واقعية وفعالة لتعزيز نظام منع الانتشار النووي، إذ يمكنه ضمان عدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلنة في الدول.
    Una vez que el protocolo haya entrado en vigor y que se aplique plenamente, el OIEA podría ofrecer garantías dignas de que no existen materiales no declarados ni se realizan actividades nucleares no declaradas en el Iraq. UN وعقب بدء نفاذ البروتوكول وتنفيذه بشكل كامل، يمكن للوكالة أن تقدم تأكيدا موثوقا بعدم وجود أي مواد أو أنشطة نووية غير معلنة في العراق.
    Resultará indispensable para que el OIEA pueda, dado el caso, mediante la aplicación por la República Islámica del Irán de un protocolo adicional, asegurar a la comunidad internacional la ausencia de materiales y actividades nucleares no declaradas en el país. UN وبالنسبة للوكالة، سيكون هذا القرار لا غنى عنه، إذ سيمكنها عند الاقتضاء، وفي حالة تنفيذ إيران لبروتوكول إضافي، من أن تؤكد للمجتمع الدولي عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة في إيران.
    Es un hecho admitido que el OIEA sólo puede garantizar con credibilidad la ausencia de actividades nucleares no declaradas en un país determinado si ese país cuenta con un protocolo adicional en vigor. UN 8 - وصحيح أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا تستطيع أن تقدم ضمانات معقولة بعدم وجود أنشطة نووية غير معلنة في بلد ما إلا إذا كان لدى ذلك البلد بروتوكول إضافي ساري المفعول.
    La Junta de Gobernadores ha aprobado ahora un Protocolo dirigido a aumentar la capacidad del Organismo de detectar actividades no declaradas en los Estados que tienen acuerdos de salvaguardias amplias. UN وقد وافق مجلس المحافظين على اعتماد بروتوكول يستهدف توطيد قدرة الوكالـة على الكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة في الدول التي أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    ● Detectar actividades no declaradas en una etapa temprana. UN ● أن يُعتمد عليه لاكتشاف اﻷنشطة غير المعلنة في مرحلة مبكرة.
    Salvaguardias del OIEA: detección de actividades no declaradas en instalaciones declaradas UN ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية: الكشف عن الأنشطة غير المعلنة في المرافق المعلنة
    El OIEA todavía no ha verificado que existan actividades no declaradas en ese país. UN وقال إن التحقق الذي قامت به الوكالة الدولية للطاقة الذرية لم يقرر بعد ما إذا كانت هناك أنشطة غير معلن عنها في هذا البلد.
    El Grupo expresa su preocupación por la información recibida, que hace pensar en la existencia de posibles instalaciones y actividades no declaradas en Siria, y por la posible cooperación nuclear entre Siria y la República Popular Democrática de Corea. UN وتعرب المجموعة عن قلقها إزاء المعلومات التي يمكن أن تشير إلى إمكانية وجود مرافق وأنشطة غير معلن عنها في سوريا، وكذلك بشأن احتمال وجود تعاون نووي بين سوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Resultará indispensable para que el OIEA pueda, dado el caso, mediante la aplicación por la República Islámica del Irán de un protocolo adicional, asegurar a la comunidad internacional la ausencia de materiales y actividades nucleares no declaradas en el país. UN وبالنسبة للوكالة، سيكون هذا القرار لا غنى عنه، إذ سيمكنها عند الاقتضاء، وفي حالة تنفيذ إيران لبروتوكول إضافي، من أن تؤكد للمجتمع الدولي عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها في إيران.
    El fortalecimiento de las salvaguardias es decisivo para la seguridad internacional, como lo ha demostrado la necesidad de estar en condiciones de detectar actividades no declaradas en países como el Iraq y de tener garantías inequívocas sobre la situación del programa nuclear de la República Popular Democrática de Corea. UN إن تعزيز البروتوكولات أمر جوهري للأمن الدولي، كما أثبتت ذلك الحاجة للمقدرة على كشف الأنشطة غير المعلن عنها في بلدان مثــل العــراق، والحاجــة لأن تكون هناك تأكيدات لا لبس فيها بشأن حالة البرنامج النووي كما في حالة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Su objetivo es mejorar la capacidad del OIEA para detectar actividades nucleares no declaradas en los Estados de la Unión Europea no poseedores de armas nucleares facilitando que el OIEA obtenga más información sobre los programas nucleares de los Estados, así como nuevos derechos de acceso. UN وهو يهدف إلى تحسين قدرة الوكالة الدولية على الكشف عن الأنشطة النووية غير المعلن عنها في دول الاتحاد الأوروبي غير الحائزة للأسلحة النووية بتزويد الوكالة الدولية بمعلومات أكثر عن البرامج النووية في الدول إضافة إلى حقوق الوصول الإضافية.
    La decisión del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) de pedir información adicional sobre las instalaciones nucleares no declaradas en la República Popular Democrática de Corea ha sido apoyada por una votación de consenso en la Junta de Gobernadores del OIEA, y la República de Corea apoya plenamente las decisiones del OIEA. UN وإن قرار الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يقضي بطلب معلومات إضافية عن المنشآت النووية غير المعلن عنها في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لقي التأييد في تصويت حظي بتوافق اﻵراء من جانب مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وجمهورية كوريا تؤيد اﻹجراءات المتخذة من قبل الوكالة الدولية للطاقة الذرية تأييدا كاملا.
    Integrar las garantías en relación con las posibles instalaciones clandestinas o actividades no declaradas en las instalaciones declaradas con arreglo a lo establecido en el Protocolo Adicional ha permitido al OIEA adaptar sus requisitos de verificación en las instalaciones declaradas. UN وبفضل إدراج التأكيدات المتعلقة بمنشآت سرية ممكنة أو بأنشطة غير مصرح بها في منشآت مصرح بها على نحو ما جاء في البروتوكول الإضافي، تمكنت الوكالة الدولية من تكييف متطلبات التحقق الخاصة بها في المنشآت المصرح بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more