"no dejará" - Translation from Spanish to Arabic

    • لن يسمح
        
    • لن تتوقف
        
    • لن تسمح
        
    • لن يتوقف
        
    • لن يترك
        
    • لن يدع
        
    • لن تترك
        
    • لن يغادر
        
    • لن تتقاعس
        
    • لن يتوقّف
        
    • لن تتوانى
        
    • لن يفوته
        
    • لا يتوقف
        
    • لن يدعنا
        
    • ولن يكف
        
    La ley no dejará que salgáis impunes. Open Subtitles القانون لن يسمح لك بالإفلات بعملتك
    Cuba no dejará de luchar hasta que Posada Carriles, Orlando Bosch y otros terroristas como ellos sean condenados por sus crímenes. UN إن كوبا لن تتوقف عن النضال إلى أن يُدان بوسادا كاريليس وأورلاندو بوش وغيرهما من الإرهابيين على جرائمهم.
    - ¿No te das cuenta que Kitty no dejará que abandones la campaña? - No la he abandonado. Open Subtitles أنت تدرك أن "كيتي" لن تسمح لك بالإنسحاب من هذة الحملة - لم أنسحب -
    Y si lo que decís es cierto, esta cosa no dejará de matar. Open Subtitles وإذا كان ما قلتاه صحيحاً هذا الشيء لن يتوقف عن القتل
    Conozco al profesor, Rembrandt, no dejará algo así en un laboratorio. Open Subtitles أنا أعرف البروفيسور يا رمبرانت إنه لن يترك شئ كهذا في معمل علمي
    Vamos, Linda. Mi hermano no dejará que una burbuja mágica le impida volverte a ver. Open Subtitles أخي لن يدع شيئًا كهذه الفقاعة السحرية تحول بينه وبين رؤيتك مرة أخرى
    no dejará que nadie se vaya. Open Subtitles لقد أخبرتك ، بأنها لن تتركنى أذهب لن تترك أى منكم يذهب
    El Führer no dejará Berlín, ni yo, ni mi esposa, ni mis hijos. Open Subtitles الفاهرر لن يغادر برلين، و كذلك أنا و زوجتي و أطفالي.
    Parte de su misión es infiltrarse en territorio enemigo. Él quiere probarse a sí mismo, reivindicar sus habilidades. no dejará pasar una oportunidad como ésta. Open Subtitles من مهام القناص في الكلية أن يستطيع التسلل الى مواقع العدو انه يريد ان يثبت نفسه وتمرين نفسه لن يسمح بتفويت هذه الفرصة
    no dejará que lo regresemos a prisión. Open Subtitles انه لن يسمح لنفسه بالعوده الى السجن مره أخرى
    ¡Yo os digo que es un tirano que no dejará reunirse al Parlamento! Open Subtitles أقول لكم أنه مستبد لن يسمح لبرلمانه بأن ينعقد
    no dejará de excavar hasta que llegue a China. Open Subtitles تعرفينها ، لن تتوقف عن الحفر حتى تصل إلى الصين
    Saben que no dejará de matar hasta que cesen los gritos. Open Subtitles يعلمون انها لن تتوقف عن القتل حتى يتوقف الصراخ
    El gobierno de EE.UU. no dejará que un rompehielos ruso las salve. Open Subtitles لن تسمح الحكومة بان تنقذ حوامة روسية الوضع
    no dejará que nada le suceda a ella. Se lo prometo, señora. Open Subtitles لن تسمح بتعرض تلك الفتاة لأية مكروه أعدك بذلك يا سيدتي
    La lista no le va a ayudar ahora. Podemos intervenirle todo el día, pero su hígado no dejará de sangrar. Open Subtitles القائمه لا تساعده نستطيع العمل طوال الليل لكن هذا الكبد لن يتوقف عن النزيف
    Conociendo a Carter, no dejará las cosas así. Open Subtitles ابلاغ كارتر ، سوف لن يتوقف عن المحاولة بالمعرفة
    Piénsalo. Megan es muy valiosa. Soneji no dejará que el destino le haga daño. Open Subtitles مايجن صيد ثمين، سونجى لن يترك القدر يؤذيها
    Ya ha servido para restablecer la confianza en que la comunidad internacional no dejará escapar las oportunidades propicias para el progreso. UN فقد أعادت بالفعل الثقة بأن المجتمع الدولي لن يدع فرص التقدم تفلت من يده.
    Estoy bien. no dejará una cicatriz gracias a alguien. Open Subtitles لا بأس لن تترك ندبه على فقط بسبب شخصا مثله
    En la suite de lujo del Empire con una mujer que te aseguro no dejará hasta la mañana. Open Subtitles في جناح في فندق الامبراطورية مع امرأة , أؤكد لك أنه لن يغادر حتى الصباح , ربما حتى لبعد الظهر
    Por su parte, Polonia no dejará de seguir apoyando a la Organización. UN وبولندا، من جانبها، لن تتقاعس عن مواصلة مساندة المنظمة.
    Y no dejará de seguirlos hasta. averiguar quién de ustedes lo tiene. Open Subtitles وهو لن يتوقّف عن مطاردتكم إلى أن يعرف أيّ واحد منكم
    Empero, esta Misión no dejará de responder a las acusaciones de Grecia cuantas veces sea necesario. UN غير أن البعثة لن تتوانى عن الرد على الادعاءات اليونانية، إذا لزم اﻷمر.
    El diálogo entablado ha sido sumamente fructuoso y la delegación no dejará de transmitir las conclusiones de los miembros del Comité a las autoridades suizas. UN وأضاف قائلاً إن الحوار الذي أجري بهذا الشكل كان مثمراً للغاية، وإن الوفد لن يفوته أن يطلع السلطات السويسرية على استنتاجات أعضاء اللجنة.
    De igual modo, no importa lo pobre que se vuelva un jugador no dejará de jugar. Open Subtitles وهذه نفس الحاله مع المقامر لا يتوقف عن المقامره
    El demonio no dejará que nos vayamos así de fácil. Open Subtitles هذا الكائن الشيطاني لن يدعنا نرحل بسهولة
    no dejará de destacar esas necesidades básicas, para que la atención internacional se siga centrando en ellas y se aborden como una cuestión de justicia social. UN ولن يكف وفدي عن إبراز هذه الاحتياجات الأساسية حتى تظل في محور الاهتمام الدولي وحتى تعالج بوصفها مسألة عدالة اجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more