"no demuestra" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يثبت
        
    • لا تثبت
        
    • لا تبين
        
    • لم تثبت
        
    • لا يُثبت
        
    • لا يبين
        
    • لا تبرهن على
        
    • لا يدل
        
    • لا تبيِّن
        
    • لا يُثبتُ
        
    • لايثبت
        
    • ولا يثبت
        
    El hecho de que una investigación no se resuelva en favor del reclamante no demuestra por sí mismo que el órgano investigador no sea independiente. UN فعدم خلوص تحقيق إلى استنتاجات لا تصب في مصلحة الشاكي لا يثبت في حد ذاته عدم استقلالية الهيئة التي قامت بالتحقيق.
    Ahora dicen que eso no demuestra nada... que sólo era una prueba. Open Subtitles قالوا بأن ذلك لا يثبت أي شيء لأنه كان إختباراً
    Según el derecho internacional, que una parte niegue la existencia de la controversia no demuestra en sí misma su no existencia. UN ووفقا للقانون الدولي، إنكار الطرف اﻵخر وجود النزاع لا يثبت بحد ذاته عدم وجوده.
    Ahora bien, la documentación probatoria no demuestra que los daños fueran consecuencia del tránsito de los evacuados y retornados. UN على أن الأدلة لا تثبت أن الأضرار قد حدثت نتيجة لتنقل الذين تم إجلاؤهم والعائدين.
    En el caso que nos ocupa, el Comité llega a la conclusión de que el material que tiene a la vista no demuestra que el trato diferente entre la fe católica romana y la religión del autor se base en tales criterios. UN وفي القضية قيد النظر، خلصت اللجنة إلى أن المستندات المعروضة عليها لا تبين أن الفرق في المعاملة بين ديانة الروم الكاثوليك وبين ديانة صاحب البلاغ يستند إلى هذه المعايير.
    Por último, General Arab no demuestra que las cuentas ya no existan o que se le haya denegado acceso a los fondos. UN وأخيراً، لم تثبت الشركة أن الحسابات لم تعد موجودة أو أنها قد حرمت من الوصول إلى الأموال.
    No obstante, sin facturas ni documentos de aduana el inventario no demuestra el título de propiedad ni el valor de los bienes. UN غير أن الجرد لا يثبت ملكية قطع الغيار أو قيمتها دون توافر فواتير أو وثائق جمركية.
    En cualquier caso, la puesta en libertad de los hermanos del autor no demuestra de manera concluyente que él no corra personalmente ningún riesgo si regresa. UN وبأي حال من الأحوال، فإن الإفراج عنهم لا يثبت قطعاً أنه ليست هناك خطورة عليه في حالة عودته.
    En cuanto a la orden de busca y captura contra el autor, el Estado parte reafirma que se ha determinado que este documento no demuestra que el autor sea buscado en Túnez. UN وتؤكِّد الدولة الطرف من جديد أنه وُجد أن إشعار مطلوب للعدالة الصادر بحق صاحب البلاغ لا يثبت أنه مطلوب في تونس.
    El hecho de que sus cómplices no tuvieran conocimiento de sus amenazas de muerte no demuestra que ese no fuera el motivo de su evasión. UN وعدم معرفة شركائه بتلك التهديدات لا يثبت عدم وجود ذلك المبرر لديه.
    Según la fuente, la sentencia no demuestra en forma alguna la manera en que estas cartas y comunicados constituyen una vulneración del artículo 602 del Código Penal. UN وحسب المصدر، لا يثبت الحكم المطعون فيه كيف تشكل هذه الرسائل والبيانات انتهاكاً للمادة 602 من القانون الجنائي.
    de explicarle a ella una pintura... El hecho de que tiene un pasaporte alemán no demuestra mucho. Open Subtitles حقيقة الحصول على جواز سفر الماني لا يثبت شيئا
    El que un policía frecuente una discoteca no demuestra nada. Open Subtitles تردد رجل الشرطة ذاك على النادي الليلي لا يثبت شيئاً
    La documentación presentada por National no demuestra que incurriera en los gastos alegados. UN غير أن الوثائق التي قدمتها الشركة لا تثبت أنها تكبدت النفقات المزعومة.
    El hecho de que existan crecimiento desigual, pobreza, desintegración y desempleo no demuestra excelencia humana. UN والنمو السائد غير المنصف والفقر والتفكك والبطالة لا تثبت تميز الإنسان.
    Pero cuando te la dí, otra vez dices que no demuestra nada. Open Subtitles ،ولكن عندما أريتك إياها .قلت أنها لا تثبت شيئاً
    En el caso que nos ocupa, el Comité llega a la conclusión de que el material que tiene a la vista no demuestra que el trato diferente entre la fe católica romana y la religión del autor se base en tales criterios. UN وفي القضية قيد النظر، خلصت اللجنة إلى أن المستندات المعروضة عليها لا تبين أن الفرق في المعاملة بين ديانة الروم الكاثوليك وديانة صاحب البلاغ يستند إلى هذه المعايير.
    El Estado parte señala además que la Sra. Delange, que tiene un hijo menor de edad, no demuestra que su hijo estaría de acuerdo con un cambio de apellido y pide al Comité que desestime esta parte de la denuncia. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن السيدة دولانج، التي لا يزال طفلها قاصراً، لم تثبت أن ابنها يوافق على تغيير اسمه العائلي. وتطلب إلى اللجنة عدم قبول هذا الجزء من الشكوى.
    Bueno, eso no demuestra nada. No le denuncié. Open Subtitles حسنـاً، ذلك لا يُثبت الكثيـر لم أهتم بوجوده هنـا
    Pero aun si asumimos que el fusil es de origen eritreo, eso no demuestra de manera concluyente cuándo y cómo acabó en manos del Gobierno de Etiopía. UN لكن حتى لو افترضنا أن منشأ البندقية في إريتريا، فإن ذلك لا يبين بصورة قاطعة متى وكيف آلت إلى الحكومة الإثيوبية.
    El Comité considera que la información que figura en el expediente no demuestra que las autoridades competentes del Estado parte examinaran debidamente las presuntas denuncias de malos tratos de la víctima formuladas tanto durante la investigación previa al juicio como ante el tribunal. UN وترى اللجنة أن المعلومات الواردة في الملف لا تبرهن على أن السلطات المختصة بالدولة الطرف قد قامت بالنظر على النحو الواجب في شكاوى الشخص المدعى أنه ضحية سوء المعاملة سواء في المرحلة السابقة للتحقيق أو في المحكمة.
    Esta omisión no demuestra en sí que la ordenanza no cumplía con los requisitos del artículo 19. UN وهذا التقصير لا يدل في حد ذاته على أن القانون المحلي لا يستوفي الشروط الواردة في المادة 19.
    El material que tiene ante sí el Comité no demuestra que los miembros de la comunidad católica romana o de cualquier sector identificable de esta comunidad se encuentren actualmente en una situación desventajosa en comparación con la de los miembros de la comunidad judía que deseen asegurar la educación de sus hijos en escuelas religiosas. UN والمستندات المعروضة على اللجنة لا تبيِّن أن أفراد طائفة الروم الكاثوليك أو أي جزء محدد الهوية منها هم الآن في حالة أسوأ بالمقارنة بأفراد الطائفة اليهودية الذين يرغبون في تعليم أطفالهم في مدارس دينية.
    - Quint, eso no demuestra nada. Open Subtitles - كوينت، ذلك لا يُثبتُ اي شيء ملعون.
    Matarla no demuestra nada. Open Subtitles اطلاق النار على هذه العميلة لايثبت شىء.
    Este documento no demuestra el pago de la suma alegada por Abu Al-Enain. UN ولا يثبت هذا المستند قيام شركة أبو العينين بدفع المبلغ المدعى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more