"no demuestran que" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تثبت أن
        
    • لا تبين أن
        
    • لا تدل على أن
        
    • لا تثبت أنه
        
    • لم تثبت أن
        
    • لا تبرهن على أن
        
    • لا تبيّن أن
        
    • لا تبيِّن أن
        
    • لا تثبت وجود
        
    El Grupo considera también que las pruebas presentadas no demuestran que Abu Al-Enain pagara la cantidad reclamada. UN ويرى الفريق أيضاً أن الأدلة المقدمة لا تثبت أن شركة أبو العينين دفعت المبلغ المدعى.
    Sin embargo, las pruebas no demuestran que ello haya sido consecuencia de acciones u omisiones de Eritrea de las que sea responsable. UN غير أن الأدلة لا تثبت أن مرد ذلك هو عمل أو امتناع عن عمل تتحمل إريتريا مسؤوليته.
    A juicio del Grupo, las circunstancias descritas en la reclamación no demuestran que los daños sufridos por la torre fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن الظروف المبينة في المطالبة لا تثبت أن الضرر الذي لحق بالبرج كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Los documentos de que dispone el Comité no demuestran que el juicio haya estado aquejado de esos defectos. UN والبيانات المعروضة على اللجنة لا تبين أن سير المحاكمة شابته تلك العيوب.
    El Grupo considera que las pruebas presentadas no demuestran que las actividades que se describen en esta reclamación cumplan este requisito. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تبين أن الأنشطة الموصوفة في هذه المطالبة تستوفي هذا الشرط.
    Los motivos invocados por el autor no demuestran que esos recursos tuvieran pocas posibilidades de prosperar. UN واﻷسباب التي قدمها مقدم البلاغ لا تدل على أن طلبات الاسئناف هذه لا يحتمل أن تنجح.
    En lo que respecta a la desmovilización de los empleados, el Grupo considera que las pruebas presentadas no demuestran que los empleados fueran evacuados o fueran no productivos. UN وفيما يتعلق بالاستغناء عن العمال، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تثبت أنه تم إجلاء العاملين أو أنهم لم يؤدوا عملهم.
    Las pruebas no demuestran que la decisión de pagar esos subsidios se adoptara durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, ni que el reclamante se viera obligado a pagarlos en cumplimiento de una promesa o una obligación legal que existiera en ese mismo período. UN فالأدلة لم تثبت أن القرار بدفع العلاوات الخاصة قد اتخذ خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، أو أن صاحب المطالبة كان ملزماً بدفع علاوات خاصة للوفاء بوعد أو التزام قانوني كان قائماً خلال الفترة نفسها.
    Sin embargo, las pruebas no demuestran que la TPG sufrió una pérdida porque el costo de los bienes corporales estaba totalmente incluido en los costos de finalización del proyecto de la TPG y los bienes no tenían valor para la TPG en el momento pertinente. UN غير أن الأدلة لا تثبت أن الشركة قد تكبدت خسارة لأن كلفة الممتلكات المادية قد روعيت تماماً في تكاليف إنجاز المشروع، ولأنه لم يكن لتلك الممتلكات أية قيمة لدى الشركة في ذلك الوقت.
    Sin embargo, en opinión del Grupo las pruebas no demuestran que el impago de las facturas por la MES fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN لكن الفريق يرى أن هذه الأدلة لا تثبت أن عدم دفع الفواتير من جانب شركة الشرق الأوسط للمسوحات كان سببه المباشر غزو العراق واحتلاله للكويت.
    341. Por consiguiente, el Grupo considera que las pruebas presentadas no demuestran que la población de Jordania se viera privada del agua como consecuencia de la presencia de los refugiados. UN 341- وعليه يخلص الفريق إلى أن الأدلة المقدمة لا تثبت أن سكان الأردن حرموا من المياه نتيجة وجود اللاجئين.
    En unos pocos casos, el Grupo observa que los documentos no demuestran que el detenido fallecido fuera el propietario de los bienes inmuebles o empresas. UN غير أن الفريق يلاحظ في حالات قليلة أن وثائق الإثبات لا تثبت أن المحتجز المتوفى كان صاحب الملكية العقارية أو الأعمال التجارية.
    Además, el Grupo observa que los elementos de prueba comunicados para justificar la reclamación no demuestran que la persona fue detenida y luego encarcelada por las fuerzas iraquíes. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الفريق أن الأدلة المقدمة لدعم هذه المطالبة لا تثبت أن المحتجز اعتقل ثم احتجز من قبل القوات العراقية.
    El Grupo considera que las pruebas no demuestran que el supuesto robo de bienes se produjera durante el período de competencia de la Comisión, del 2 de agosto de 1990 al 2 de marzo de 1991. UN ويخلص الفريق إلى أن الأدلة لا تثبت أن سرقة الممتلكات المُدعى حدوثها قد وقعت في الفترة المشمولة باختصاص اللجنة، أي في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991.
    Sin embargo, las pruebas no demuestran que la Combustion haya tratado de revender esas mercaderías o de obtener de otra manera algún valor para reducir su pérdida. UN إلا أن الأدلة لا تبين أن الشركة بذلت أي جهود لإعادة بيع هذه البضائع، أو تحقيق أي عوض بطريقة أخرى لتقليل خسارتها.
    215. En su respuesta por escrito, el Iraq aduce que las pruebas no demuestran que el viaje guardara relación con " daños directos " causados por los derrames de petróleo. UN 215- ويدفع العراق في رده الخطي بأن الأدلة لا تبين أن الرحلة كانت متصلة ب " ضرر مباشر " ناجم عن الانسكابات النفطية.
    La información que obra ante el Comité y los argumentos expuestos por el autor no demuestran que la evaluación de los hechos por los tribunales fuera manifiestamente arbitraria o que representara una denegación de justicia. UN كما أن المعلومات المعروضة عليها والحجج التي قدمها صاحب البلاغ لا تدل على أن تقييم المحاكم للوقائع كان تقييماً تعسفياً بشكل ظاهر أو أنه بلغ حد إساءة تطبيق لأحكام العدالة.
    75. Al examinar la reclamación por los honorarios de los ingenieros, el Grupo considera que los documentos presentados por el reclamante no demuestran que el reclamante sufriera la pérdida alegada, ni tampoco justifican las sumas reclamadas. UN 75- ويستنتج الفريق من نظره في المطالبة بالتعويض عن رسوم الاستشارات الهندسية أن المستندات التي قدمها صاحب المطالبة لا تثبت أنه تكبد الخسارة المدعاة ولا تثبت كذلك مبالغ المطالبة.
    264. En cuanto a la reclamación por indemnizaciones de despido, el Grupo considera que las pruebas no demuestran que la terminación por el reclamante de los contratos de empleo de sus 55 empleados fuera un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 264- ويرى الفريق، فيما يتعلق بتعويضات إنهاء الخدمة أن الأدلة المقدمة لم تثبت أن صاحب المطالبة أنهى عقود عمل الموظفين ال55 العاملين لديه كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En el presente caso, los documentos de que dispone el Comité no demuestran que el juicio haya estado aquejado de ninguno de estos defectos. UN والمستندات المعروضة على اللجنة في هذه القضية لا تبرهن على أن المحاكمة شابها عيب كهذا.
    7.10 El autor rechaza los argumentos del Estado parte a este respecto, ya que no demuestran que las restricciones al derecho de circulación impuestas al autor estén justificadas. UN 7-10 يرفض صاحب البلاغ الحجج التي قدمتها الدولة الطرف في هذا الشأن لأنها لا تبيّن أن القيود المفروضة على حرية تنقل صاحب البلاغ مبررة.
    Según el Iraq, la información y los datos facilitados por Jordania no demuestran que ninguna de las pérdidas declaradas fueran consecuencia directa de la invasión y ocupación. UN وحسب العراق، فإن المعلومات والبيانات التي قدمها الأردن لا تبيِّن أن أياً من الخسائر المزعومة كانت نتيجة للغزو والاحتلال.
    Además, las pruebas presentadas no demuestran que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq causaran directamente las pérdidas declaradas, ya que todos los acuerdos presentados fueron firmados después del 2 de marzo de 1991. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأدلة المقدمة لا تثبت وجود صلة مباشرة بين الخسائر المدعى بها وغزو العراق الكويت واحتلاله لها، فالاتفاقات المقدمة موقعة جميعها بعد 2 آذار/مارس 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more