"no depende" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تتوقف
        
    • لا يتوقف
        
    • لا يعتمد
        
    • ولا يتوقف
        
    • لا تعتمد
        
    • لا ترتبط
        
    • ولا يعتمد
        
    • ولا تعتمد
        
    • لا يرتبط
        
    • لا يرجع
        
    • ولا تتوقف
        
    • ليس بيدي
        
    • لا يستند
        
    • لا يعود
        
    • ليست مرهونة
        
    Se trata de un argumento poco convincente, teniendo en cuenta que la capacidad del Banco para reunir dinero no depende necesariamente de la solvencia de sus prestatarios. UN وقال إن هذه حجة غير مقنعة تماما حيث أن قدرة البنك على جمع المال لا تتوقف بالضرورة على سلامة الجهات التي تقترض منه.
    La pensión básica no depende de los ingresos anteriores ni de las cuotas pagadas. UN ومعاش التقاعد اﻷساسي لا يتوقف على الدخل السابق أو مقدار الاشتراكات المدفوعة.
    Y que uno esté feliz o no depende de si uno ocupa un parche feliz. TED وسواء كنت سعيد أم لا يعتمد جزئيا على إذا كنت تشغل بقعة سعيدة.
    El ejercicio del derecho a la salud no depende de la edad y no cesa una vez que la persona cumpla una edad determinada. UN ولا يتوقف التمتع بالحق في الصحة على عمر المرء كما أنه لا ينتهي عندما يصل المرء إلى مرحلة عمرية معيّنة.
    Es obvio que el mejor formato de presentación no depende de uno, sino de lo que trata de aprender. TED فمن الواضح أن أنسب طرق التقديم لا تعتمد عليك بحجم اعتمادها على المادة التي تحاول تعلمها.
    La nulidad de una reserva inválida no depende de la objeción o la aceptación por un Estado contratante o una organización contratante. UN لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    La nulidad de una reserva inválida no depende de la objeción o la aceptación por un Estado contratante o una organización contratante. UN لا تتوقف آثار بطلان التحفظ غير الصحيح على ما تبديه دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة من اعتراض أو قبول.
    Porque como usted bien sabe, la efectividad de las Misiones de Observadores de las Naciones Unidas no depende únicamente de la sinceridad, empeño y compromiso de su Secretario General y de sus colaboradores. UN ذلك انكم تعلمون جيدا، أن فعالية بعثات مراقبي اﻷمم المتحدة لا تتوقف فقط على صدق وجهود والتزام اﻷمين العام ومعاونيه.
    A su juicio, la aplicación del principio no depende tanto de la forma en que se caracterice un hecho determinado, sino de si un mismo hecho es objeto de nuevo juicio. UN ويرى الوفد أن تطبيق هذا المبدأ لا يتوقف كثيرا على تكييف الفعل بقدر ما يتوقف عما إذا كان الفعل نفسه موضع محاكمة جديدة.
    Ahora bien, a juicio de la delegación de México, esa cuestión no depende del tipo de instrumento que se adopte, sino de su contenido. UN وقال إن وفد المكسيك يرى أن الرأي في هذه المسألة لا يتوقف على نوع الصك الذي سوف يعتمد وإنما على مضمونه.
    La aplicación del principio no depende tanto de cómo se ha tipificado el acto incriminado, sino de si el acto mismo es objeto de un nuevo enjuiciamiento. UN فتطبيق هذا المبدأ لا يتوقف على كيفية توصيف الفعل الاجرامي بقدر ما يتوقف على ما إذا كان الفعل نفسه موضوع إجراءات محاكمة مجددة.
    El buen kung fu no depende de la edad o el género. Open Subtitles إتقان الفنون القتالية لا يعتمد على السن أو نوع الجنس
    El amor no depende de la altura, el peso o el color. Open Subtitles ‎الحب لا يعتمد على الطول أو الوزن أو اللون. ‏
    La creación de una Europa tolerante y próspera no depende únicamente de la cooperación entre los Estados. UN إن إقامة أوروبا متسامحة ومزدهرة لا يعتمد فحسب على التعاون بين الدول.
    Este derecho no depende de que se haya infringido el artículo 16. UN ولا يتوقف إعمال هذا الحق على حدوث انتهاك للمادة 16.
    La categorización de los delitos no depende del carácter moral de la víctima, y todas las mujeres, inclusive las prostitutas, gozan de igual protección según la ley. UN ولا يتوقف تصنيف الجرائم على الطابع الأخلاقي للضحية، وتتمتع جميع النساء، بمن فيهن البغايا، بحماية متساوية بموجب القانون.
    Estamos forjando un Estado reformado que no depende de su tamaño, sino de su eficacia, para lograr, en la libertad, condiciones de mayor justicia. UN ونحن نضع أسس دولة تم اصلاحها لا تعتمد على حجمها، ولكن على فعاليتها في أن تولد، بحرية، أحوالا تتسم بالمزيد من العدالة.
    Se trata de un proceso que no depende de su voluntad, ni es una concesión graciosa a la comunidad internacional. UN وتلك عملية لا ترتبط برغبتها، وليست تنازلا منها للمجتمع الدولي.
    La adquisición o restauración de la ciudadanía no depende del género; los hombres y las mujeres pueden solicitar la ciudadanía estonia con sujeción a las mismas reglas. UN ولا يعتمد اكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها على جنس الشخص؛ فالرجال والنساء يتمتعون بفرص متساوية.
    La base de datos no depende de un solo polo centralizado, sino de una serie de nodos que se utilizarán en relación con cada tema. UN ولا تعتمد قاعدة البيانات على قطب مركزي وحيد بل على سلسلة من العقد التي يمكن تطبيقها على كل موضوع من المواضيع.
    En consecuencia, la incoación del juicio no depende de la actitud de la víctima o de la actitud del Estado del que la víctima es nacional, como se da a entender en la denuncia presentada en nombre del autor. UN وبالتالي فإن تحريك الدعـوى الجنائية لا يرتبط بموقف الضحية ولا بموقف الدولة التي ينتمي إليها الضحية خلافاً لما يدعيه صاحب البلاغ في بلاغه.
    Pero no es ahora y no depende de ti o lo que ninguna maldita persona diga, ¿está bien? Open Subtitles والأمر لا يرجع إليكِ أو لأي شيء تقولينه أنتِ أو غيركِ, اتفقنا؟
    La eficacia de los estanques de evaporación para la eliminación de aguas subterráneas contaminadas no depende de los contaminantes específicos presentes en éstas. UN ولا تتوقف فعالية برك التبخير فيما يخص تصريف المياه الجوفية الملوثة على ملوثات معينة موجودة في المياه الجوفية.
    No, no dije eso, señor. Eso no depende de mí. Open Subtitles لا، لم أقل هذا يا سيدي هذا الأمر ليس بيدي يا سيدي
    En virtud de la Ley de Extradición de 1929, la extradición no depende de la existencia de tratados bilaterales. UN بموجب قانون تسليم المجرمين لعام 1929، لا يستند تسليم المجرمين إلى معاهدات ثنائية قائمة.
    no depende de un señor. Depende del Prior de Kingsbridge. Open Subtitles أنه لا يعود إلى اللورد , أنه يعود إلى رئيس الدير لكينغسبريدج
    El pago del total de las prestaciones complementarias por hijo no depende del estado civil de los progenitores. UN ومستحقات الطفل التكميلية خاضعة للضريبة على عكس مستحقات الطفل اﻷساسية ومستحقات الطفل التكميلية الكاملة ليست مرهونة بمركز الزوجين العائلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more