"no desean" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يرغبون في
        
    • لا يريدون
        
    • لا ترغب في
        
    • لا تريد
        
    • لا يرغبن في
        
    • غير راغبة في
        
    • لا يردن
        
    • ﻻ يرغب
        
    • لم يرغب
        
    • لا يودون
        
    • عدم رغبة
        
    • غير مستعدين
        
    • لم يرغبوا في
        
    • لا تود
        
    • ولا يرغبون في
        
    Esta solución fue implantada como opción para los católicos que no desean obtener el divorcio, considerado un pecado por su iglesia. UN وتم استحداث هذا الحل كخيار متاح للكاثوليكيين الذين لا يرغبون في الطلاق لأنه يعتبر خطيئة في نظر الكنيسة.
    No obstante, este tipo de acuerdo no es muy común, probablemente porque las parejas no desean contemplar la posibilidad del divorcio. UN بيد أن اتفاقات كهذه ليست شائعة، ربما بسبب أن الأزواج لا يرغبون في التفكير في إمكانية حدوث طلاق.
    Los funcionarios contratados por concurso para trabajar en la Sede no desean competir con personas que no han sido seleccionadas por concurso. UN والأشخاص الذين يوظفون للعمل في المقر بعد اجتياز امتحانات مسابقة لا يريدون التنافس مع أشخاص لم يجتازوا هذه الامتحانات.
    Es decir, los patrocinadores no desean asumir un papel negociador independiente de las estructuras de Viena. Si así lo hiciéramos, tornaríamos aún más difícil una situación compleja y delicada. UN أي أن مقدمي مشروع القرار لا يريدون الاضطلاع بدور تفاوضي مستقل عن هياكل فيينا، ﻷننا لو فعلنا ذلك، لزدنا من صعوبة حالة معقدة وحساسة أصلا.
    Seis Estados decidieron oficialmente que no desean aplicar esa medida. UN وقد قررت ست دول بصورة رسمية أنها لا ترغب في تنفيذ هذا اﻹجراء.
    El incidente también demuestra que las autoridades de Albania no desean acabar con el terrorismo. UN وقد أثبت هذا الحادث أيضا أن السلطات اﻷلبانية لا تريد القضاء على اﻹرهاب.
    Por lo visto algunos no desean proscribir las minas antipersonal ni en este ni en ningún otro foro. UN فمن الواضح أن بعض هؤلاء لا يرغبون في حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد سواء في هذا المحفل أو في أي مكان آخر.
    Los que no desean regresar por motivos de seguridad física o alimentaria reciben asistencia in situ. UN أما الذين لا يرغبون في العودة لأسباب تتعلق بالأمن المادي أو الغذائي فيحصلون على مساعدة على عين المكان.
    Los empleadores que no reservan puestos para inválidos o que no desean emplear inválidos hacen aportaciones al Fondo de Desempleo. UN ويدفع أصحاب العمل الذين لا يخصصون وظائف للمعوقين أو لا يرغبون في توظيفهم مساهمات في الصندوق الخاص بالعاطلين عن العمل.
    Existe una crisis de confianza y los refugiados no desean regresar. UN وهناك أزمة ثقة واللاجئون لا يريدون العودة.
    Como la voz democrática de la población de las Islas Falkland, reiteraron su opinión de que no desean formar parte de la Argentina. UN وأكدوا مجددا بوصفهم الصوت الديمقراطي لشعب جزر فوكلاند، رأيهم القائل إنهم لا يريدون أن يكونوا جزءا من اﻷرجنتين.
    En su condición de la voz democrática de la población de las Islas Falkland, reiteraron su opinión de que no desean formar parte de la Argentina. UN وأكدوا مجددا، بوصفهم الصوت الديمقراطي لشعب جزر فوكلاند، رأيهم القائل إنهم لا يريدون أن يكونوا جزءا من اﻷرجنتين.
    Por otra parte, el orador desea hacerse eco de las declaraciones de las delegaciones que no desean que se refundan los artículos 6 y 10. UN غير أنه يتقبل من ناحية أخرى رأي الوفود التي لا ترغب في دمج المادتين ٦ و ٠١.
    No obstante, dada la importancia de la cuestión, supongo que las delegaciones no desean que este informe represente la última palabra sobre el tema. UN غير أنه نظراً ﻷهمية هذه المسألة فإني أفترض أن الوفود لا ترغب في أن يكون هذا التقرير آخر كلمة حول الموضوع.
    - Número de casos de personas que no pueden o no desean regresar a sus países de origen. UN عدد الحالات التي لا تستطيع العودة إلى أوطانها أو لا ترغب في ذلك.
    No obstante, el Departamento entiende la preocupación de los Estados Miembros, que no desean comprometer sus propias investigaciones. UN وفي الوقت نفسه، فإن الإدارة تتفهم القلق الذي يخالج الدول الأعضاء التي لا تريد الإخلال بالتحقيقات التي تجريها بنفسها.
    Según las estadísticas del Ministerio de Salud Pública, el 51% de las mujeres no desean tener más hijos. UN ووفقا لإحصاءات وزارة الصحة، 51 في المائة من النساء لا يرغبن في أن يكون لديهن أطفال كثيرون.
    La mayoría de los países que criticaron a Israel no desean someter sus propias transferencias de armas a ninguna medida de transparencia. UN ومعظم البلدان التي انتقدت إسرائيل غير راغبة في إخضاع عمليات نقل أسلحتها الخاصة بها إلى أي تدابير للشفافية.
    Pregunta si el Gobierno tiene previsto establecer vías alternativas para las víctimas de la violencia doméstica que no desean acudir a los tribunales pero necesitan una orden de protección inmediata. UN وسألت إن كان في نية الحكومة أن توجد طريقا بديلا لضحايا العنف المنزلي اللائي لا يردن التوجه إلى المحاكم الجنائية ولكنهن يحتجن إلى أمر حماية فوري.
    El FMLN está siendo objeto de presiones por parte de los ocupantes de parcelas que sus propietarios no desean vender, ya que no pueden producir sin tener acceso al crédito y se sienten forzados a abandonar la tierra. UN والجبهة تتعرض لضغط من اﻷفراد الذين يشغلون قطعا من اﻷرض لا يرغب ملاكها في بيعها، ﻷنهم لا يستطيعون أن ينتجوا دون أن يحصلوا على ائتمانات ويشعرون بأنهم يتعرضون لضغوط كي يتركوا اﻷرض.
    Si las partes no desean celebrar un acuerdo de transacción que sea vinculante y ejecutorio, ningún arreglo que celebren será un acuerdo de transacción en sentido estricto. UN فاذا لم يرغب الطرفان في التوصل إلى اتفاق تسوية يكون ملزما وواجب النفاذ، فان أي ترتيب يعقدانه لا يمثل اتفاق تسوية بالمعنى الدقيق للمصطلح.
    Hace hincapié en que los magistrados no desean recomendar ninguna solución particular con respecto a estas dificultades. UN وأكد أن القضاة لا يودون التوصية بأي حل لهذه الصعوبات.
    La actual ofensiva de la soldadesca armenia demuestra claramente que la República de Armenia y los pretendidos dirigentes de la comunidad armenia de Nagorno-Karabaj no desean encontrar una solución pacífica a los problemas de que se trata. UN إن الهجوم اﻷخير الذي شنه اﻷرمن من أصحاب النزعة العسكرية يدل بوضوح على عدم رغبة جمهورية أرمينيا ومن نصبوا أنفسهم قادة للطائفة اﻷرمنية في ناغورنو كاراباخ في التماس حل للمشكلة بالوسائل السلمية.
    Sin embargo, muchos de esos desplazados no desean regresar a sus comunidades de origen porque la paz no llega a consolidarse. UN وبعد ذلك فكثير من هؤلاء غير مستعدين للعودة إلى مجتمعاتهم الأصلية نظرا لأن السلام مازال بعيدا.
    Nuestras ideas no siempre han sido del agrado de aquellos que no desean avanzar y que han obstaculizado los progresos en otros foros. UN وأفكارنا لم يرحب بها دائما الذين لم يرغبوا في تحقيق التقدم، وأعاقوا حقا إحراز التقدم في منتديات أخرى.
    Todas las opciones se presentan en la inteligencia de que las Partes no desean ampliar el período de sesiones a más de dos semanas. UN وتُقدم جميع الخيارات بناء على التفاهم بأن الأطراف لا تود تمديد فترة الدورة أكثر من أسبوعين.
    48. Los refugiados parecen aceptar su situación y no desean retornar a su patria. UN ٨٤- ويبدو أن اللاجئين راضون بوضعهم ولا يرغبون في العودة إلى وطنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more