Se trata de medidas que, teóricamente, no discriminan entre empresas extranjeras y empresas locales pero que tienen tales efectos en la práctica. | UN | هي التدابير التي لا تميز نظريا بين الشركات اﻷجنبية والمحلية ولكنها تُرتب عمليا ذلك اﻷثر. |
Concedemos una gran importancia a la prohibición de todos los tipos de esta categoría de armas, que no discriminan entre personal militar y civiles. | UN | إننا نعلق أهمية كبيرة على حظر جميع أنواع هذه الفئة من اﻷسلحة، التي لا تميز بين العسكريين والمدنيين. |
26. La mujer en Malasia se beneficia con las políticas de desarrollo del Gobierno que no discriminan por razones de género. | UN | ٢٦ - وأوضح أن المرأة في ماليزيا تستفيد من سياسات إنمائية حكومية لا تميز على أساس نوع الجنس. |
Las normas de construcción no discriminan el uso de materiales autóctonos ni tradicionales. Los derechos de propiedad están bien establecidos. | UN | ولا تميز مقاييس البناء بين استخدام مواد البناء المحلية أو التقليدية كما أن حقوق التملك متطورة. |
La naturaleza general de esa disposición del Código demuestra que esos procedimientos no discriminan contra confesiones religiosas, particulares o grupos ni los excluyen. | UN | ويثبت من عمومية النص القانوني عدم تمييز أو استثناء لطوائف أو أفراد أو فئات في هذه الإجراءات دون غيرهم. |
Esto ocurre a pesar de que las leyes laborales de Uganda no discriminan por razón del sexo. | UN | وكان هذا على الرغم من أن قوانين العمل في أوغندا لا تميز على أساس نوع الجنس. |
Las minas antipersonal son armas que no discriminan entre los combatientes y los civiles inocentes. | UN | إن الألغام المضادة للأفراد أسلحة لا تميز بين المقاتلين والمدنيين الأبرياء. |
Por lo general, las corrientes de inversión extranjera directa se han visto influenciadas por políticas que no discriminan entre inversores extranjeros y nacionales. | UN | وعموما، حققت السياسات التي لا تميز بين المستثمرين المحليين والأجانب أثرا في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Éstos no discriminan entre países ricos y países pobres. | UN | فالكوارث الطبيعية لا تميز بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Las costumbres, tradiciones y leyes de Kiribati no discriminan a los niños con discapacidad ni a los niños en general. | UN | لا تميز العادات والتقاليد والقوانين في كيريباس ضد الأطفال المعوقين أو أي طفل إطلاقاً. |
Las enfermedades no discriminan; no respetan las fronteras internacionales. | UN | فالأمراض لا تميز ولا تعرف الحدود الدولية. |
La mayoría de las leyes en vigor no discriminan explícitamente contra la mujer. | UN | ومعظم القوانين القائمة لا تميز صراحة ضد المرأة. |
La mayoría de las leyes no discriminan explícitamente contra la mujer. | UN | معظم القوانين القائمة لا تميز صراحةً ضد المرأة. |
Algunos de los Estados Partes que aseguran que no discriminan por motivos étnicos, lingüísticos o religiosos, sostienen erróneamente, sólo sobre esa base, que no tienen minorías. | UN | وبعض الدول اﻷطراف التي تدعي أنها لا تميز على أساس اﻷصل اﻹثني أو اللغة أو الدين، تدعي خطأ على هذا اﻷساس وحده، أنه لا توجد لديها أقليات. |
Algunos de los Estados Partes que aseguran que no discriminan por motivos étnicos, lingüísticos o religiosos, sostienen erróneamente, sólo sobre esa base, que no tienen minorías. | UN | وبعض الدول اﻷطراف التي تدعي أنها لا تميز على أساس اﻷصل اﻹثني أو اللغة أو الدين، تدعى خطأ، على هذا اﻷساس وحده، أنه لا توجد لديها أقليات. |
Las políticas en vigencia no discriminan contra hombres o mujeres. | UN | ولا تميز السياسات الموجودة ضد الرجل والمرأة. |
Las armas de destrucción en masa no discriminan en sus efectos contra las poblaciones ni se reducen a determinados límites geográficos. | UN | ولا تميز أسلحة الدمار الشامل في آثارها بالسكان كما لا تحصرها القيود الجغرافية. |
El Comité pide al Estado Parte que se asegure de que sus procedimientos de asilo no discriminan en propósito o en efecto entre los solicitantes de asilo sobre la base de la raza, el color, el origen étnico o nacional, de conformidad con la sección VI de su Recomendación general Nº XXX. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف كفالة عدم تمييز إجراءاتها الخاصة بالتماس اللجوء من حيث الغرض أو الأثر بين ملتمسي اللجوء على أساس العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو القومي، وانسجام تلك الإجراءات مع الجزء السادس من توصيتها العامة الثلاثين. |
Las instituciones laicas no discriminan contra la religión, son una forma legítima de neutralidad gubernamental. | UN | فالمؤسسات العلمانية لا تمارس التمييز ضد الديانات، وهي شكل شرعي من أشكال حيدة الحكومة. |
El Comité considera que los Estados partes que adoptan y aplican dichas medidas en virtud de la Convención no discriminan contra el hombre. | UN | وترى اللجنة أن الدول الأطراف التي تعتمد وتنفذ هذه التدابير بموجب الاتفاقية لا تمارس بذلك تمييزا ضد الرجل. |
d) Las normas que regulan la prueba no son discriminatorias; pueden presentarse a los tribunales las pruebas pertinentes; las normas y principios de la defensa no discriminan a la mujer; y los autores de actos de violencia contra la mujer no pueden invocar el " honor " o una " provocación " para eludir la responsabilidad penal; | UN | (د) كون قواعد الإثبات غير تمييزية؛ وإتاحة عرض جميع الأدلة ذات الصلة على المحكمة؛ وعدم تمييز قواعد الدفاع ومبادئه ضد المرأة؛ وعدم السماح لمرتكبي العنف ضد المرأة بالاحتكام إلى مفهومي " الشرف " أو " الاستفزاز " للتملص من المسؤولية القانونية؛ |
La encuesta también indica que los empleadores no discriminan contra las mujeres en relación con los nombramientos para puestos gerenciales. | UN | والدراسة الاستقصائية بيَّنت أيضا أن أصحاب الأعمال لا يميزون ضد المرأة بالنسبة للتعيينات في مناصب الإدارة. |
4.7 El Estado parte declara también que tanto el requisito de residencia establecido en la Ley del seguro de vejez como el hecho de proceder de un país con el que el Canadá ha concertado un acuerdo de reciprocidad en materia de seguridad social son requisitos neutros que no guardan relación con la ciudadanía, el color o el origen nacional, por lo que no discriminan ni por su finalidad ni por sus efectos. | UN | 4-7 كما تدعي الدولة الطرف أن شرط الإقامة المنصوص عليه في قانون التأمين ضد الشيخوخة وشرط الانتماء إلى بلد أبرمت كندا معه اتفاقاً للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي هما شرطان محايدان لا يتعلقان بالجنسية أو اللون أو الأصل القومي ومن ثم لا يميزان ضد أي شخص من حيث الغرض أو الأثر. |
Dado que esos principios no discriminan a la mujer, el respeto de las garantías procesales es una de las modalidades de que se vale Nigeria para abordar esta cuestión. | UN | ولما كانت هذه المبادئ ليس فيها تمييز ضد المرأة، فإن اتباع الإجراءات القانونية الواجبة هو أحد السبل التي تعالج بها نيجيريا المسألة. |