"no entendían" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يفهمون
        
    • لم يفهموا
        
    • لا تفهم
        
    • لم يفهم
        
    • لم تفهم
        
    • لا يدرك إدراكا تاما
        
    • لا يدركون
        
    • لم يفهمه
        
    • لم يفهموها
        
    • لم يدركوا
        
    • لا يفهم
        
    • لا يفهمونها
        
    El representante de la FICSA señaló que muchos funcionarios todavía no entendían qué era el margen o de qué manera se debía aplicar la metodología. UN وأشار ممثل الاتحاد أن العديد من الموظفين لا يفهمون حتى الآن ما هو الهامش أو الكيفية التي ينبغي أن تطبق بها المنهجية.
    En particular dijeron que no entendían por qué se restringía el contacto con sus familiares. UN وقالوا، بصفة خاصة إنهم لا يفهمون أسباب تقييد اتصالاتهم بأفراد أسرهم.
    Pero además, más allá de lo positivo... sabían que el modo más fácil de ser explotados... era vender algo que no entendían todavía. Open Subtitles ولكن فوق كل ذلك ووراء كل الإيجابيات علموا أن أسهل وسيلة هي استغلاله وهي أن يبيعوه لكنهم لم يفهموا بعد
    Si los niños no entendían que había un sistema dispuesto a protegerlos y asistirlos siempre estarían asustados. UN وسيشعر الأطفال بالخوف ما لم يفهموا أن هناك نظاماً جاهزاً لحمايتهم ومساعدتهم.
    En primer lugar, la mayoría de los participantes estaban de acuerdo en que los Estados tenían el deber de tomar medidas de protección frente a los abusos de las empresas bajo su jurisdicción, pero muchos de ellos o bien no entendían plenamente ese deber o no estaban dispuestos a cumplirlo. UN أولاً، اتفق معظم المشاركين على أن على الدول واجب توفير الحماية من تجاوزات الشركات العاملة داخل اختصاصها القضائي وأن دولاً كثيرة إما لا تفهم هذا الواجب بالكامل أو أنها غير راغبة في أدائه.
    De hecho, en cierto punto, los programadores de AlphaGo no entendían por qué AlphaGo hacía lo que hacía. TED وفي الواقع، في بعض النقاط، لم يفهم مبرمجو الفاجو لما كان يقوم ألفاجو بما قام به.
    Estas divisiones llevaron siempre a acusaciones recíprocas entre los gobiernos, que no entendían la necesidad de trabajar juntos reforzando la cooperación internacional. UN وهذه التقسيمات أفضت دوما إلى توجيه اتهمات متبادلة فيما بين حكومات لم تفهم الحاجة إلى العمل معا عن طريق تعزيز التعاون الدولي.
    El representante observó asimismo que la enseñanza era un elemento clave en el proceso de descolonización y señaló que los habitantes del territorio no entendían del todo las posibilidades ni el significado de las distintas opciones políticas de futuro que tenían ante sí. UN ولاحظ أن التثقيف هو عنصر رئيسي من عناصر عملية إنهاء الاستعمار، وقال إن شعب الإقليم لا يدرك إدراكا تاما مختلف إمكانيات المستقبل السياسي التي قد تكون متاحة له أو مغزاها.
    El Grupo observó que algunos miembros del Equipo de Tareas, que habían sido asignados hacía poco tiempo a la labor, no entendían plenamente el mandato del Equipo. UN ولاحظ الفريق أن بعض أفراد الفرقة، الذين كلِّفوا حديثا بهذه المهمة، لا يدركون تماما الولاية المنوطة بها.
    Pero lo que no entendían sus padres era que sólo quería salir de su jardín. Open Subtitles لكن ما لم يفهمه والداها إنها كانت فقط تريد ان تخطو خارج سورها
    Estamos hablando supersticiones, que comenzaron... porque la gente necesitaba explicar las cosas que no entendían... pero ahora tenemos a la ciencia. Open Subtitles نحن نتحدث عن خرافات وهي بدأت بسبب أرادو أن يفسروا أشياء لم يفهموها لكن الأن، لدينا العلم
    Por cientos de años, musulmanes y cristianos que no entendían sus creencias han condenado a los yazidíes como adoradores del diablo. TED لمئات السنين، المسلمون والمسيحيون الذين لا يفهمون معتقداتهم يعتبرون اليزيديين مثل عبدة الشيطان.
    La mayoría de mis hombres no entendían las palabras que usaste. Open Subtitles معظم رجالى لا يفهمون حتى الكلمات التى كنت تستخدمها
    Esos otros médicos no entendían mi historial. Open Subtitles أولئك الاطباء الأخرين لا يفهمون ماضيّ
    Fue cuando me di cuenta que mis hijos no entendían el concepto de matar amablemente porque nunca lo han visto. Open Subtitles عندها أدركت ان اولادي لا يفهمون مبدأ الغمر باللطف لأنهم لم يروه من قبل
    Las leyes mal formuladas o aplicadas de forma inadecuada pueden dar lugar a la persecución de individuos que no sabían de su infección, no entendían cómo se transmitía el VIH o no revelaron su condición de seropositivo a la persona expuesta a riesgo. UN وبهذا يمكن أن يفضي سوء صياغة القوانين أو سوء إنفاذها إلى ملاحقة أفراد لا يعلمون أنهم مصابون أو لا يفهمون كيف تنتقل عدوى الفيروس أو لم يفصحوا عن إصابتهم بالفيروس للشخص المعرض للخطر.
    no entendían por qué yo había ido y que hacía ahí. Open Subtitles لم يفهموا لم أتت هذه المرأة إلى هنا؟ و ماذا كانت تفعل هناك؟
    no entendían como esperé tanto tiempo para decir algo. Open Subtitles لم يفهموا لماذا إنتظرت مطولاً لأقول شيء بشأن الأمر.
    No obstante, señalaron que esto se debía sobre todo a que muchos países en desarrollo sin litoral y de tránsito no entendían bien las disposiciones de esos convenios y que tampoco estaban claras las ventajas que aportaría a esos países la adhesión a dichos convenios. UN إلا أنهم أشاروا إلى أن هذا يعزى أساساً إلى أن الكثير من البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية لا تفهم هذه الاتفاقيات جيداً وأن المنافع التي قد تجنيها هذه البلدان من اعتمادها ليست واضحة أيضاً.
    Los pueblos de la antiguedad no entendían físicamente qué estaba pasando durante un eclipse solar. Open Subtitles لم يفهم القدماء ما يحدث فيزيائياً أثناء كسوف الشمس
    no entendían la magnitud del problema. Open Subtitles أنهم لم يدركوا مدى أتساع نطاق الأزمة
    Cuando mis estudiantes no entendían algo en mis lecciones en cómics, simplemente podían releer ese pasaje tan rápida o lentamente como necesitaran. TED عندما لا يفهم طلابي شيئًا في محاضراتي القصصية، بإمكانهم إعادة قراءة ذلك الجزء ببطء أو بسرعة كما يحتاجون.
    Los trabajadores extranjeros que no hablaban árabe podían ser obligados a firmar una confesión en un idioma que no entendían. UN ويمكن كذلك إجبار العمال الأجانب الذين لا يتحدثون اللغة العربية على توقيع اعتراف مكتوب بلغة لا يفهمونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more