"no era parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • ليست طرفاً
        
    • ليست طرفا
        
    • لم تكن طرفا
        
    • ليس طرفاً
        
    • غير طرف
        
    • لم تنضم
        
    • ليس طرفا
        
    • لم يكن جزء
        
    • لم تكن طرفاً
        
    • ليس جزءا
        
    • ليست جزءا
        
    • ليست عضواً
        
    • لم تصبح طرفا
        
    • لم تدخل الهند طرفاً
        
    • لم تكن جزءا
        
    Aunque no era parte en esos instrumentos, Nepal había respetado constantemente sus principios y objetivos. UN ومع أن نيبال ليست طرفاً في هذه الصكوك، فإنها تتمسك دائماً بمبادئها ومقاصدها.
    Si bien el país no era parte en una serie de acuerdos internacionales, ya se habían incorporado en la legislación nacional disposiciones relacionadas con estos. UN ورغم أن سانت لوسيا ليست طرفاً في عدد من الاتفاقات الدولية، فإن أحكاماً ذات صلة قد أُدرجت بالفعل في التشريعات الوطنية.
    Señaló que Dominica no era parte en algunos de los tratados internacionales fundamentales y preguntó si tenía previsto adherirse a dichos instrumentos. UN ولاحظت أن دومينيكا ليست طرفاً في بعض المعاهدات الدولية الأساسية وسألت عما إذا كانت تعتزم الانضمام إلى تلك الصكوك.
    Los Estados vecinos expresaron apoyo en general y Argelia volvió a aclarar que no era parte en el conflicto. UN وأعربت الدول المجاورة عن تأييدها عموما، مع توضيح الجزائر مرة أخرى أنها ليست طرفا في النزاع.
    El Estado de Texas llegó al extremo de justificar su omisión diciendo que dicho Estado no era parte de la Convención referida. UN وحاولت ولاية تكساس أن تبرر هذا اﻹغفال قائلة إنها لم تكن طرفا في الاتفاقية المعنية.
    Por consiguiente, en este sentido, el Sr. Singh no era parte en el proceso. UN وبالتالي فإن السيد سينغ بهذا المفهوم ليس طرفاً في الدعوى.
    La importancia de esa información, como el paradero, quedaba clara si se consideraba que la parte tenía su base en un país que no era parte en la Convención de Nueva York. UN وأهمية معلومات مثل المكان واضحة عند النظر فيما إن كان مقر الطرف يقع في بلد غير طرف في اتفاقية نيويورك.
    Reconociendo los esfuerzos realizados por Tuvalu, el Brasil recomendó que ratificara los tratados de derechos humanos en los que todavía no era parte. UN وإذ تسلّم البرازيل بالجهود التي بذلتها توفالو، فهي توصي بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان التي لم تنضم إليها بعد.
    También argumentó que no era parte en el acuerdo de fletamento, porque la segunda demandada había celebrado el acuerdo en su nombre sin ninguna autorización. UN وحاجّ كذلك بأنه ليس طرفا في اتفاق مشارطة الإيجار، لأن المُدَّعَى عليه الثاني أبرم الاتفاق بالنيابة عنه دون أي إذن منه.
    Sobre la cuestión de los discapacitados, Benin no era parte en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad pero estudiaría la cuestión. UN وعن مسألة المعوقين، قال الوفد إن بنن ليست طرفاً في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ولكنها ستنظر في هذه المسألة.
    Asimismo, agradecería que el país estudiara la posibilidad de adherirse a los tratados básicos en los que no era parte. UN وقالت إنها ستشعر بالتقدير تجاه بنغلاديش لو قامت بالنظر في الانضمام إلى المعاهدات الأساسية التي ليست طرفاً فيها.
    Hizo notar que Gambia no era parte en varios de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولاحظت أن غامبيا ليست طرفاً في عدد من الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    Observó que Santa Lucía no era parte en algunos de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولاحظت أن سانت لوسيا ليست طرفاً في بعض الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, observó con preocupación que Tayikistán no era parte en algunos de los tratados fundamentales de derechos humanos. UN غير أنها لاحظت بقلق أن طاجيكستان ليست طرفاً في بعض المعاهدات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Aunque no era parte en esos instrumentos, Nauru estaba dispuesto a considerar la posibilidad de incorporar sus principios fundamentales en las políticas y leyes nacionales. UN ومع أن ناورو ليست طرفاً في هذا الصكوك فإنها راغبة في النظر في إدراج مبادئها الأساسية في سياساتها وقوانينها.
    En ese contexto, el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) observó que no era parte en convenio alguno. UN وفي هذا الصدد، أشارت الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أن الوكالة ليست طرفا في أية اتفاقية.
    El Gobierno indicó que el Iraq no era parte en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y que había muy pocos trabajadores migrantes en el país. UN أشارت الحكومة إلى أنها ليست طرفا في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وأن هناك عددا قليلا جدا من العمال المهاجرين في البلد.
    De ahí que haya impulsado la negociación de nuevos instrumentos internacionales, al tiempo que se adhería a otros en los que todavía no era parte. UN وفي ضوء هذا، تؤيد التفاوض على صكوك دولية جديدة، وانضمت إلى عدد من الصكوك التي لم تكن طرفا فيها بعد.
    El demandado adujo que no era parte en el arbitraje y que la firma de la persona que aparecia haciéndolo en su nombre constituía una falsificación. UN جادل المدعى عليه بأنه ليس طرفاً في اتفاق التحكيم وبأن توقيع الشخص الموقِّع نيابة عنه تزوير.
    Cualquier objeción a una reserva de este tipo indicaría que el Estado autor de la objeción consideraba que el Estado autor de la reserva no era parte en el tratado en cuestión. UN فأي اعتراض على ذلك التحفظ ينبغي أن يبين أن الدولة المعترضة تعتبر الدولة المتحفظة غير طرف في المعاهدة المعنية.
    Alentó a Angola a concluir su proceso de adhesión a los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que todavía no era parte. UN وشجع أنغولا على استكمال عملية الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي لم تنضم إليها بعد.
    La situación en materia nuclear y las intenciones del país todavía eran inciertas y no era parte en los acuerdos multilaterales sobre armas químicas y biológicas. UN وما زالت الحالة النووية ونوايا البلد غير واضحة، وهذا البلد ليس طرفا في الاتفاقات المتعددة اﻷطراف الخاصة باﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية.
    Me ayudaste a robar las joyas. La cabeza de MacLeod no era parte del trato. Open Subtitles لقد ساعدتني على سرقة الجواهر ماكلاود " لم يكن جزء من الإتفاق "
    Aunque no era parte en el Protocolo de Intenciones, Mendes afirma que se considera obligada por dicho instrumento. UN وبينت شركة مندس، حتى وإن لم تكن طرفاً في مذكرة التفاهم، أنها تعتبر نفسها ملزمة بما ورد في مذكرة التفاهم.
    Sin embargo, ese " principio " evidentemente no era parte de la base del proceso. UN غير أن من الواضح أن هذا المبدأ ليس جزءا من اﻷساس الذي تقوم عليه العملية.
    El Coordinador estaba dispuesto a ocuparse de la cuestión de los iraquíes desaparecidos, pero recordó que este asunto no era parte de su mandato oficial. UN وأعرب عن استعداده للنظر في مسألة المفقودين العراقيين غير أنه ذكَّـر بأن هذه المسألة ليست جزءا من ولايته الرسمية.
    A pesar de que el Estado no era parte en algunos tratados pertinentes, la Constitución había contemplado el ejercicio de todos los derechos humanos, y ello se reflejaba en las leyes y prácticas del país. UN على أنه بالرغم من أن الدولة ليست عضواً في بعض المعاهدة ذات الصلة، إلا أن الدستور نص على جميع حقوق الإنسان وهو ما انعكس في قوانين البلد وممارساته.
    Por ello, Corea del Sur, que no era a la sazón Miembro de la Organización, no era parte de las denominadas fuerzas del " Mando de las Naciones Unidas " y se opuso firmemente a la concertación del Acuerdo de Armisticio. UN ولذلك فإن كوريا الجنوبية، التي لم تكن في ذلك الوقت عضوا، لم تصبح طرفا فيما يسمى بقوات " قيادة اﻷمم المتحدة " بل إنها عارضت بشدة إبرام اتفاق الهدنة.
    La India había ratificado varios instrumentos de derecho internacional relacionados con los derechos humanos o se había adherido a ellos, pero también había instrumentos en los que no era parte, particularmente la Convención contra la Tortura, la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y los Convenios Nos. 138 y 182 de la OIT sobre el trabajo infantil. UN وأوضحت أن الهند صدقت على عدد من صكوك القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان أو انضمت إليها وأن هناك مع ذلك أيضاً عدداً من الصكوك التي لم تدخل الهند طرفاً فيها، وبخاصة اتفاقية مناهضة التعذيب، واتفاقية اللاجئين، واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 ورقم 182 بشأن عمل الأطفال.
    También señala que la aplicación del Protocolo Facultativo no se puede basar en lo dispuesto en su artículo 10, puesto que Macao no era parte de Portugal después de adoptarse la nueva Constitución en 1976. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لا يمكن الاحتجاج بالمادة 10 من البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بسريان البروتوكول لأن ماكاو لم تكن جزءا لا يتجزأ من البرتغال بعد اعتماد الدستور الجديد في عام 1976.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more