Español Página Como todo el mundo sabe perfectamente, la cuestión de Palestina no es nueva. | UN | وكما نعلم جميعا جيد المعرفة، فإن قضية فلسطين ليست جديدة. |
Esta cuestión no es nueva y, junto con otros, hemos insistido en que debemos dedicarnos al desarme nuclear. | UN | وهذه مسألــة ليست جديدة بالطبع، فلطالما طالبنا مع غيرنا بالتركيز على نزع التسلح النووي. |
Esta puede parecer una propuesta de gran alcance, pero no es nueva. | UN | وقد يبدو هذا اقتراحا بعيد المدى ولكنه ليس جديدا. |
La vigilancia ambiental no es nueva en la Región árabe, ya que forma parte de las antiguas civilizaciones y de la historia reciente. | UN | والرصد البيئي ليس جديدا على المنطقة العربية، حيث شكل جزءا من الحضارات القديمة فضلا عن التاريخ الحديث. |
La expresión en sí no es nueva: se ha empleado en el preámbulo de la Convención y en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | وقالت إن المفهوم ليس جديداً في ذاته، وإنما هو مستخدم في ديباجة الاتفاقية وكذلك في نتيجة المؤتمر العالمي لعام 2005. |
No debemos olvidar que, por muy ambiciosa que parezca la propuesta, no es nueva. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن هذا الاقتراح وإن بدا طموحاً، فهو ليس بجديد. |
La idea de colocar a las personas en el centro de los esfuerzos de desarrollo no es nueva. | UN | إن فكرة وضع الناس في صميم جهود التنمية ليست فكرة جديدة. |
. La referencia a esta regla no es nueva como principio específico de derecho internacional. | UN | واﻹشارة إلى تلك القاعدة على أنها مبدأ محدد من مبادئ القانون الدولي ليست جديدة. |
En la esfera de la paz y la seguridad internacionales, por descontado la cuestión del terrorismo internacional no es nueva. | UN | من الطبيعي أن قضية الإرهاب الدولي ليست جديدة في مجال السلم والأمن الدولي. |
La relación de los diamantes con el negocio marítimo no es nueva. | UN | وعلاقة الشؤون البحرية بالماس ليست جديدة. |
La necesidad de reformar el Consejo no es nueva. | UN | والحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن ليست جديدة. |
Entrega de oxígeno en el lugar. La tecnología de transporte de oxígeno no es nueva. | TED | تكنلوجيا إرسال الأوكسجين إلى الموقع ليست جديدة. |
Esa preocupación, por supuesto, no es nueva para nosotros. | UN | وبالطبع، فإن الحرص على المستفيدين ليس جديدا بالنسبة لنا. |
La amenaza de esta organización no es nueva para nosotros. | UN | إن التهديد الذي يشكله تنظيم داعش ليس جديدا علينا. |
La artillería pesada no es nueva en operaciones terroristas. | TED | ولكن استخدام الأسلحة الثقيلة ليس جديدا على العمليات الإرهابية. |
La cuestión no es nueva, ni tampoco nuestro interés por ella. | UN | وليست هذه المسألة جديدة، كما أن اهتمامنا بها ليس جديداً. |
Esta clase de pensamientos no es nueva. | TED | هذا النوع من التفكير ليس بجديد. |
La idea de crear un grupo específico de funcionarios de carrera para apoyar las operaciones de paz de las Naciones Unidas no es nueva. | UN | وفكرة إيجاد مجموعة من الموظفين الدائمين تكرس لدعم عمليات الأمم المتحدة للسلام ليست فكرة جديدة. |
83. La presentación de informes a los órganos legislativos, cuando menos sobre algunos aspectos de la supervisión interna, no es nueva en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٨٣ - تقديم تقارير إلى اﻷجهزة التشريعية، عن بعض جوانب المراقبة الداخلية على اﻷقل ليس أمرا جديدا على منظومة اﻷمم المتحدة. |
La cuestión de la reforma de las Naciones Unidas no es nueva. | UN | إن مسألة إصلاح الأمم المتحدة ليست مسألة جديدة. |
La idea de las garantías de seguridad negativas no es nueva para la comunidad internacional ni la Comisión de Desarme. | UN | وفكرة ضمانات الأمن السلبية ليست بجديدة على المجتمع الدولي ومؤتمر نزع السلاح. |
d) La cuestión de los recursos no es nueva. | UN | (د) مسألة الموارد ليست حديثة العهد. |
Esta idea no es nueva: por ejemplo, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), a pesar de contar con un Comité de Auditoría, también ha creado un comité de supervisión, del que él es miembro. | UN | وأضاف أن الفكرة لم تكن جديدة بأي حال من الأحوال: فعلى سبيل المثال فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، رغم أن لديه لجنة لمراجعة الحسابات، قد قام أيضا بإنشاء لجنة للرقابة، ينتمي هو نفسه لعضويتها. |
Naturalmente, la idea de reutilizar materiales dentro de bucles cerrados y continuos a fin de extraer su valor máximo no es nueva, pero se ha reavivado recientemente con la aparición del concepto de “economía circular”, que requiere la reexplotación continua de recursos mediante la reutilización y remodelación de productos, componentes y materiales. | News-Commentary | وبطبيعة الحال، فإن فكرة إعادة استخدام المواد في إطار حلقات مستمرة من استخلاص أقصى قيمة ممكنة منها ليست بالجديدة. ولكنها عادت إلى الوجود مؤخرا، مع ظهور مفهوم "الاقتصاد الدائري"، الذي يدعو إلى إعادة استغلال الموارد بشكل مستمر من خلال إعادة استخدام وتجديد المنتجات والمكونات والمواد. |
La preocupación por el desarrollo social no es nueva en las Naciones Unidas. | UN | إن اهتمام اﻷمم المتحدة بالتنمية الاجتماعية ليس شيئا جديدا. |
La Comisión Consultiva observa que la gestión del riesgo no es nueva en las Naciones Unidas. A lo largo de los años, el personal directivo ha sido a menudo consciente de los riesgos y han planificado en consecuencia. | UN | 26-وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن إدارة المخاطر ليست أمرا جديدا في الأمم المتحدة.فعلى مر السنين، ظل المديرون على وعي بالمخاطر وقاموا بوضع الخطط بناء على ذلك. |
No obstante, debe observarse que esta situación no es nueva, sino que ha sido una característica de la historia de la República Democrática del Congo desde la época del Rey Leopoldo II de Bélgica hasta el establecimiento del régimen rapaz del difunto Presidente Mobutu. | UN | على أنه ينبغي ملاحظة أن هذه الحالة ليست ظاهرة جديدة وإنما هي سمة مميزة للصفحات المتوالية من تاريخ جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عهد الملك ليوبولد الثاني عاهل بلجيكا وحتى إنشاء دولة الرئيس الراحل موبوتو، التي تقوم على السلب والنهب. |