"no es sólo una" - Translation from Spanish to Arabic

    • ليس مجرد
        
    • ليست مجرد
        
    • ليس هو كليا
        
    • إنها ليست فقط
        
    • ليس مُجرّد
        
    • ليس مجرّد
        
    • ليست فقط مسألة
        
    Su asociación con las Naciones Unidas y por lo tanto con el Consejo de Seguridad no es sólo una posibilidad sino una necesidad vital. UN وعلى ذلك، فإن شراكتها مع الأمم المتحدة ومن ثم مع مجلس الأمن ليس مجرد إمكانية فحسب، بل إنها ضرورة حيوية.
    no es sólo una pequeña sección en un departamento, es mucho más grande. Open Subtitles وهو ليس مجرد قسمٍ صغير في المعهد ، إنه أكبر بكثير
    La prestación de asistencia humanitaria de emergencia a las poblaciones necesitadas en todo el mundo no es sólo una obligación sino más bien una misión humanitaria sagrada. UN إن تقديم المساعدة الانسانية الطارئة إلى الشعوب المحتاجة في أنحاء العالم ليس مجرد التزام وإنما رسالة إنسانية مقدسة.
    La democratización no es sólo una cuestión moral. Está vinculada directamente al establecimiento de la paz y la estabilidad. UN إن إقامة الديمقراطية ليست مجرد مسألة أخلاقية: إنها ترتبط مباشرة بإقامة السلم والاستقرار.
    Esta no es sólo una cuestión de desarme. UN وهذه ليست مجرد مسألة من مسائل نزع السلاح.
    En este sentido, la pobreza no es sólo una cuestión de niveles de vida absolutos sino que también se debe considerar en relación con lo que otros tienen a su disposición. UN وبهذا المعنى، فإن الفقر ليس هو كليا موضوع مستويات معيشة مطلقة بل الفقر يجب أن يُقيﱠم من حيث علاقته بما هو متوفر لﻵخرين.
    En virtud de la constitución egipcia, el imperio de la ley no es sólo una garantía de la libertad individual sino también la única base de la legitimidad de la autoridad. UN وحكم القانون، بموجب الدستور المصري، ليس مجرد ضمان لحرية الفرد، بل إنه الركيزة الوحيدة لشرعية السلطة.
    La aplicación de los sistemas energéticos sostenibles no es sólo una cuestión que interese a los países en desarrollo; se trata de una tarea de responsabilidad mundial. UN وتطبيق نظم الطاقة المستدامة ليس مجرد مسألة تهم البلدان النامية أساسا؛ فهي مهة ذات مسؤولية عالمية.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos no es sólo una enunciación de derechos, también expresa claramente que todo ser humano tiene deberes hacia la comunidad. UN إن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ليس مجرد بيان للحقوق، إنما هو أيضا بيان واضح لواجبات كل إنسان تجاه المجتمع.
    No obstante, el Día Internacional de los Derechos Humanos no es sólo una ocasión para felicitarnos. UN ولكن اليوم الدولي لحقوق الإنسان ليس مجرد وقت لتقديم التهانئ.
    El representante de Liechtenstein recuerda que ocuparse de la infancia no es sólo una obligación moral, sino también un deber ante la ley. UN والعناية بالطفل ليس مجرد التزام أدبي بل قانوني.
    La inversión en los países más pobres no es sólo una responsabilidad moral sino que supone invertir en la seguridad colectiva del mundo. UN فالاستثمار في أشد البلدان فقرا ليس مجرد مسؤولية أخلاقية، بل هو استثمار في الأمن الجماعي للعالم.
    No obstante, el cambio climático no es sólo una cuestión del medio ambiente; en sí mismo ilustra de forma clara los vínculos principales entre los problemas del medio ambiente y las cuestiones de desarrollo. UN ولكن تغير المناخ ليس مجرد مسألة تتعلق بالبيئة؛ فهي بحد ذاتها تبين بوضوح مدى التداخل بين المشاكل البيئية وقضايا التنمية.
    El cambio climático no es sólo una cuestión ambiental, como creen todavía tantas personas. UN وتغير المناخ ليس مجرد مسألة بيئية، كما لا يزال يعتقد الكثير جداً من الناس.
    El cambio climático no es sólo una cuestión ambiental, como creen todavía tantas personas. UN وتغير المناخ ليس مجرد مسألة بيئية، كما لا يزال يعتقد الكثير جداً من الناس.
    Esta no es sólo una cuestión de procedimiento o jurídica; es, más bien, de carácter fundamental. UN وهذه ليست مجرد مسألة إجرائية أو قانونية؟ بل انها بالأحرى مسألة أساسية.
    La buena salud no es sólo una consecuencia de la reducción de la pobreza y del desarrollo, es una vía para lograrlos. UN والصحة الجيدة ليست مجرد نتيجة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية، بل هي أيضا وسيلة لبلوغهما.
    La sostenibilidad del desarrollo no es sólo una cuestión medioambiental sino también un desafío social. UN والتنمية المستدامة ليست مجرد مسألة بيئية، بل تنطوي أيضا على تحد اجتماعي.
    La salud no es sólo una cuestión individual, sino que también incide en la productividad y el bienestar económico de las naciones. UN فالصحة ليست مجرد مسألة فردية، بل هي مسألة تؤثر على الإنتاجية والرفاه الاقتصادي للأمم.
    En este sentido, la pobreza no es sólo una cuestión de niveles de vida absolutos sino que también se debe considerar en relación con lo que otros tienen a su disposición. UN وبهذا المعنى، فإن الفقر ليس هو كليا موضوع مستويات معيشة مطلقة بل الفقر يجب أن يُقيﱠم من حيث علاقته بما هو متوفر لﻵخرين.
    no es sólo una tragedia personal para mucha gente joven, y temores por su calidad de vida, su movilidad, sino que dará lugar a enormes complicaciones para nosotros. Open Subtitles إنها ليست فقط مأساة شخصية لكثير من الصغار ويتداخل مع جودة حياتهم وتنقلهم لكنه سيقود إلى تعقيدات ضخمة لنا
    "Dios mío, ¿sabes? Esto no es sólo "una celebración de la victoria, Open Subtitles وأنا أقول لنفسى "يا الهى, هذا ليس مُجرّد احتفال بالنصر,
    no es sólo una cena y lo sabes. Open Subtitles ،إنّه ليس مجرّد عشاء فقط وأنت تعلمين ذلك
    Hicieron hincapié en que el desarrollo no es sólo una cuestión de crecimiento económico, sino que incluye también el marco jurídico y constitucional de los Estados. UN وقد نوهوا بأن التنمية ليست فقط مسألة نمو اقتصادي، وإنما تشمل أيضا اﻷطر القانونية والدستورية للدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more