Su asociación con las Naciones Unidas y por lo tanto con el Consejo de Seguridad no es sólo una posibilidad sino una necesidad vital. | UN | وعلى ذلك، فإن شراكتها مع الأمم المتحدة ومن ثم مع مجلس الأمن ليس مجرد إمكانية فحسب، بل إنها ضرورة حيوية. |
no es sólo una pequeña sección en un departamento, es mucho más grande. | Open Subtitles | وهو ليس مجرد قسمٍ صغير في المعهد ، إنه أكبر بكثير |
La prestación de asistencia humanitaria de emergencia a las poblaciones necesitadas en todo el mundo no es sólo una obligación sino más bien una misión humanitaria sagrada. | UN | إن تقديم المساعدة الانسانية الطارئة إلى الشعوب المحتاجة في أنحاء العالم ليس مجرد التزام وإنما رسالة إنسانية مقدسة. |
La democratización no es sólo una cuestión moral. Está vinculada directamente al establecimiento de la paz y la estabilidad. | UN | إن إقامة الديمقراطية ليست مجرد مسألة أخلاقية: إنها ترتبط مباشرة بإقامة السلم والاستقرار. |
Esta no es sólo una cuestión de desarme. | UN | وهذه ليست مجرد مسألة من مسائل نزع السلاح. |
En este sentido, la pobreza no es sólo una cuestión de niveles de vida absolutos sino que también se debe considerar en relación con lo que otros tienen a su disposición. | UN | وبهذا المعنى، فإن الفقر ليس هو كليا موضوع مستويات معيشة مطلقة بل الفقر يجب أن يُقيﱠم من حيث علاقته بما هو متوفر لﻵخرين. |
En virtud de la constitución egipcia, el imperio de la ley no es sólo una garantía de la libertad individual sino también la única base de la legitimidad de la autoridad. | UN | وحكم القانون، بموجب الدستور المصري، ليس مجرد ضمان لحرية الفرد، بل إنه الركيزة الوحيدة لشرعية السلطة. |
La aplicación de los sistemas energéticos sostenibles no es sólo una cuestión que interese a los países en desarrollo; se trata de una tarea de responsabilidad mundial. | UN | وتطبيق نظم الطاقة المستدامة ليس مجرد مسألة تهم البلدان النامية أساسا؛ فهي مهة ذات مسؤولية عالمية. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos no es sólo una enunciación de derechos, también expresa claramente que todo ser humano tiene deberes hacia la comunidad. | UN | إن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ليس مجرد بيان للحقوق، إنما هو أيضا بيان واضح لواجبات كل إنسان تجاه المجتمع. |
No obstante, el Día Internacional de los Derechos Humanos no es sólo una ocasión para felicitarnos. | UN | ولكن اليوم الدولي لحقوق الإنسان ليس مجرد وقت لتقديم التهانئ. |
El representante de Liechtenstein recuerda que ocuparse de la infancia no es sólo una obligación moral, sino también un deber ante la ley. | UN | والعناية بالطفل ليس مجرد التزام أدبي بل قانوني. |
La inversión en los países más pobres no es sólo una responsabilidad moral sino que supone invertir en la seguridad colectiva del mundo. | UN | فالاستثمار في أشد البلدان فقرا ليس مجرد مسؤولية أخلاقية، بل هو استثمار في الأمن الجماعي للعالم. |
No obstante, el cambio climático no es sólo una cuestión del medio ambiente; en sí mismo ilustra de forma clara los vínculos principales entre los problemas del medio ambiente y las cuestiones de desarrollo. | UN | ولكن تغير المناخ ليس مجرد مسألة تتعلق بالبيئة؛ فهي بحد ذاتها تبين بوضوح مدى التداخل بين المشاكل البيئية وقضايا التنمية. |
El cambio climático no es sólo una cuestión ambiental, como creen todavía tantas personas. | UN | وتغير المناخ ليس مجرد مسألة بيئية، كما لا يزال يعتقد الكثير جداً من الناس. |
El cambio climático no es sólo una cuestión ambiental, como creen todavía tantas personas. | UN | وتغير المناخ ليس مجرد مسألة بيئية، كما لا يزال يعتقد الكثير جداً من الناس. |
Esta no es sólo una cuestión de procedimiento o jurídica; es, más bien, de carácter fundamental. | UN | وهذه ليست مجرد مسألة إجرائية أو قانونية؟ بل انها بالأحرى مسألة أساسية. |
La buena salud no es sólo una consecuencia de la reducción de la pobreza y del desarrollo, es una vía para lograrlos. | UN | والصحة الجيدة ليست مجرد نتيجة للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية، بل هي أيضا وسيلة لبلوغهما. |
La sostenibilidad del desarrollo no es sólo una cuestión medioambiental sino también un desafío social. | UN | والتنمية المستدامة ليست مجرد مسألة بيئية، بل تنطوي أيضا على تحد اجتماعي. |
La salud no es sólo una cuestión individual, sino que también incide en la productividad y el bienestar económico de las naciones. | UN | فالصحة ليست مجرد مسألة فردية، بل هي مسألة تؤثر على الإنتاجية والرفاه الاقتصادي للأمم. |
En este sentido, la pobreza no es sólo una cuestión de niveles de vida absolutos sino que también se debe considerar en relación con lo que otros tienen a su disposición. | UN | وبهذا المعنى، فإن الفقر ليس هو كليا موضوع مستويات معيشة مطلقة بل الفقر يجب أن يُقيﱠم من حيث علاقته بما هو متوفر لﻵخرين. |
no es sólo una tragedia personal para mucha gente joven, y temores por su calidad de vida, su movilidad, sino que dará lugar a enormes complicaciones para nosotros. | Open Subtitles | إنها ليست فقط مأساة شخصية لكثير من الصغار ويتداخل مع جودة حياتهم وتنقلهم لكنه سيقود إلى تعقيدات ضخمة لنا |
"Dios mío, ¿sabes? Esto no es sólo "una celebración de la victoria, | Open Subtitles | وأنا أقول لنفسى "يا الهى, هذا ليس مُجرّد احتفال بالنصر, |
no es sólo una cena y lo sabes. | Open Subtitles | ،إنّه ليس مجرّد عشاء فقط وأنت تعلمين ذلك |
Hicieron hincapié en que el desarrollo no es sólo una cuestión de crecimiento económico, sino que incluye también el marco jurídico y constitucional de los Estados. | UN | وقد نوهوا بأن التنمية ليست فقط مسألة نمو اقتصادي، وإنما تشمل أيضا اﻷطر القانونية والدستورية للدول. |