Nuestra región no es simplemente la víctima del desprecio insensible de los poderosos por las consecuencias impuestas a los pobres o a los débiles. | UN | إن منطقتنا ليست مجرد ضحية للتجاهل القاسي من جانب اﻷقوياء للنتائج التي تصيب الفقراء أو الضعفاء. |
La libertad no es simplemente ausencia de tiranía o de opresión, ni es licencia para hacer todo lo que se quiera. | UN | الحرية ليست مجرد غياب الاستبداد أو القمع. كذلك ليست الحرية رخصة لكي نفعل أي شيء نشاء. |
El sistema de las Naciones Unidas no es simplemente una forma de organización internacional. | UN | فمنظومة اﻷمم المتحدة ليست مجرد شكل من أشكال التنظيم الدولي. |
También estamos de acuerdo en que el propósito principal de una organización moderna no es simplemente reaccionar ante las emergencias sino más bien prevenirlas. | UN | ونوافق أيضا على أن الغرض اﻷساسي من وجود منظمة حديثة، ليس مجرد الاستجابة لحالات الطوارئ، بل هو باﻷحرى الوقاية منها. |
El siglo XXI no es simplemente el que sigue al XX, sino una nueva era con un escenario completamente diferente. | UN | إن القرن الحادي والعشرين ليس مجرد قرن يلي قرنا سبقه، وإنما هو عصر جديد يطرح طرحا مختلفا. |
Mi objetivo no es simplemente enumerar la miseria y los aspectos negativos, sino más bien señalar la enormidad de nuestra tarea. | UN | إن غرضي من هذا العرض ليس مجرد سرد ألوان البؤس والجوانب السلبية، وانما توضيح ضخامة حجم مهمتنا. |
Esto no es simplemente una responsabilidad de los Estados Unidos o de Occidente, es una responsabilidad mundial. | UN | وهذه ليست مجرد مسؤولية أمريكية أو غربية؛ بل مسؤولية عالمية. |
La referencia a la deuda externa de África no es simplemente retórica. | UN | وهذه اﻹشارة الى ديون أفريقيا الخارجية ليست مجرد خطابة. |
La proliferación de las armas pequeñas y ligeras no es simplemente un problema de seguridad. | UN | إن مسألة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ليست مجرد مشكلة أمنية. |
La pregunta que se plantea en la actualidad no es simplemente qué debe hacerse, sino cómo debe hacerse. | UN | والمسألة الآن هي ليست مجرد ما ينبغي عمله بل الكيفية التي ينبغي أن يتم بها هذا العمل. |
Este no es simplemente un deseo de la comunidad internacional sino, antes que nada, una exigencia del pueblo afgano. | UN | هذه ليست مجرد رغبة المجتمع الدولي، وإنما هي في المقام الأول مطلب الشعب الأفغاني. |
No obstante, el plan de acción no es simplemente algo que admirar. | UN | ولكن خطة العمل ليست مجرد شيء لإثارة الإعجاب. |
Su importancia no es simplemente un concepto jurídico sino un fundamento de la fe islámica. | UN | وأهمية هذه الحقوق ليست مجرد مفهوم قانوني ولكنه يمثل حجر الزاوية في العقيدة الإسلامية. |
Además, el desarrollo sostenible no es simplemente un objetivo nacional, sino internacional. | UN | ويُضاف إلى ما سبق أن التنمية المستدامة ليست مجرد هدف وطني بل هي هدف دولي. |
El conflicto actual entre Etiopía y Eritrea no es simplemente una controversia bilateral común y corriente entre los dos países. | UN | إن الصراع الحالي بين إثيوبيا وإريتريا ليس مجرد نزاع ثنائي بسيط أو عادي بين البلدين. |
El VIH/SIDA no es simplemente una cuestión de salud; también dificulta el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وباء الإيدز ليس مجرد مشكلة صحية؛ بل إنه يعيق تنمية البلدان النامية. |
El derecho a la igualdad entre hombres y mujeres no es simplemente el derecho a la no discriminación; es preciso aplicar medidas de acción afirmativa. | UN | إن الحق في المساواة بين الجنسين ليس مجرد حق في عدم التمييز، وإنما ينبغي القيام بعمل إيجابي. |
Así pues, " denuncia " no es simplemente una reclamación, sino una reclamación respaldada por cierta cantidad de pruebas. | UN | لهذا فإن " الادعاء " ليس مجرد زعم، وإنما هو زعم مدعم بقدر معين من الأدلة. |
El derecho a la igualdad de género no es simplemente un derecho a la no discriminación; el ejercicio de ese derecho requiere una acción afirmativa. | UN | والحق في المساواة بين الجنسين ليس مجرد حق في عدم التمييز وإنما ينطوي على ضرورة القيام بعمل إيجابي لتحقيقه. |
Reconocemos que la TICAD no es simplemente una serie de conferencias, sino un proceso en evolución. | UN | إننا نسلـِّـم بأن مؤتمر طوكيو ليس مجرد سلسلة من الاجتماعات وإنما هو عملية تتطور باستمرار. |
Este derecho no es simplemente la otra cara del derecho a difundir información sino otra libertad en sí misma. | UN | وهذا الحق ليس ببساطة عكس الحق في نقل المعلومات إلى الغير، ولكنه حرية لها كيانها المستقل. |
La igualdad entre los géneros no es simplemente un objetivo en sí, sino un medio para alcanzar otros objetivos de desarrollo. | UN | وذكرت أن المساواة بين الجنسين ليست فقط هدفا في ذاتها ولكنها وسيلة لتحقيق أهداف إنمائية أخرى. |
Esto no es simplemente una huida de prisión. Es un golpe de estado. | Open Subtitles | هذه ليست مجرّد عمليّة هروب من السجن، بل إنقلاب |