"no es simplemente" - Translation from Spanish to Arabic

    • ليست مجرد
        
    • ليس مجرد
        
    • ليس ببساطة
        
    • ليست فقط
        
    • ليست مجرّد
        
    Nuestra región no es simplemente la víctima del desprecio insensible de los poderosos por las consecuencias impuestas a los pobres o a los débiles. UN إن منطقتنا ليست مجرد ضحية للتجاهل القاسي من جانب اﻷقوياء للنتائج التي تصيب الفقراء أو الضعفاء.
    La libertad no es simplemente ausencia de tiranía o de opresión, ni es licencia para hacer todo lo que se quiera. UN الحرية ليست مجرد غياب الاستبداد أو القمع. كذلك ليست الحرية رخصة لكي نفعل أي شيء نشاء.
    El sistema de las Naciones Unidas no es simplemente una forma de organización internacional. UN فمنظومة اﻷمم المتحدة ليست مجرد شكل من أشكال التنظيم الدولي.
    También estamos de acuerdo en que el propósito principal de una organización moderna no es simplemente reaccionar ante las emergencias sino más bien prevenirlas. UN ونوافق أيضا على أن الغرض اﻷساسي من وجود منظمة حديثة، ليس مجرد الاستجابة لحالات الطوارئ، بل هو باﻷحرى الوقاية منها.
    El siglo XXI no es simplemente el que sigue al XX, sino una nueva era con un escenario completamente diferente. UN إن القرن الحادي والعشرين ليس مجرد قرن يلي قرنا سبقه، وإنما هو عصر جديد يطرح طرحا مختلفا.
    Mi objetivo no es simplemente enumerar la miseria y los aspectos negativos, sino más bien señalar la enormidad de nuestra tarea. UN إن غرضي من هذا العرض ليس مجرد سرد ألوان البؤس والجوانب السلبية، وانما توضيح ضخامة حجم مهمتنا.
    Esto no es simplemente una responsabilidad de los Estados Unidos o de Occidente, es una responsabilidad mundial. UN وهذه ليست مجرد مسؤولية أمريكية أو غربية؛ بل مسؤولية عالمية.
    La referencia a la deuda externa de África no es simplemente retórica. UN وهذه اﻹشارة الى ديون أفريقيا الخارجية ليست مجرد خطابة.
    La proliferación de las armas pequeñas y ligeras no es simplemente un problema de seguridad. UN إن مسألة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ليست مجرد مشكلة أمنية.
    La pregunta que se plantea en la actualidad no es simplemente qué debe hacerse, sino cómo debe hacerse. UN والمسألة الآن هي ليست مجرد ما ينبغي عمله بل الكيفية التي ينبغي أن يتم بها هذا العمل.
    Este no es simplemente un deseo de la comunidad internacional sino, antes que nada, una exigencia del pueblo afgano. UN هذه ليست مجرد رغبة المجتمع الدولي، وإنما هي في المقام الأول مطلب الشعب الأفغاني.
    No obstante, el plan de acción no es simplemente algo que admirar. UN ولكن خطة العمل ليست مجرد شيء لإثارة الإعجاب.
    Su importancia no es simplemente un concepto jurídico sino un fundamento de la fe islámica. UN وأهمية هذه الحقوق ليست مجرد مفهوم قانوني ولكنه يمثل حجر الزاوية في العقيدة الإسلامية.
    Además, el desarrollo sostenible no es simplemente un objetivo nacional, sino internacional. UN ويُضاف إلى ما سبق أن التنمية المستدامة ليست مجرد هدف وطني بل هي هدف دولي.
    El conflicto actual entre Etiopía y Eritrea no es simplemente una controversia bilateral común y corriente entre los dos países. UN إن الصراع الحالي بين إثيوبيا وإريتريا ليس مجرد نزاع ثنائي بسيط أو عادي بين البلدين.
    El VIH/SIDA no es simplemente una cuestión de salud; también dificulta el desarrollo de los países en desarrollo. UN وباء الإيدز ليس مجرد مشكلة صحية؛ بل إنه يعيق تنمية البلدان النامية.
    El derecho a la igualdad entre hombres y mujeres no es simplemente el derecho a la no discriminación; es preciso aplicar medidas de acción afirmativa. UN إن الحق في المساواة بين الجنسين ليس مجرد حق في عدم التمييز، وإنما ينبغي القيام بعمل إيجابي.
    Así pues, " denuncia " no es simplemente una reclamación, sino una reclamación respaldada por cierta cantidad de pruebas. UN لهذا فإن " الادعاء " ليس مجرد زعم، وإنما هو زعم مدعم بقدر معين من الأدلة.
    El derecho a la igualdad de género no es simplemente un derecho a la no discriminación; el ejercicio de ese derecho requiere una acción afirmativa. UN والحق في المساواة بين الجنسين ليس مجرد حق في عدم التمييز وإنما ينطوي على ضرورة القيام بعمل إيجابي لتحقيقه.
    Reconocemos que la TICAD no es simplemente una serie de conferencias, sino un proceso en evolución. UN إننا نسلـِّـم بأن مؤتمر طوكيو ليس مجرد سلسلة من الاجتماعات وإنما هو عملية تتطور باستمرار.
    Este derecho no es simplemente la otra cara del derecho a difundir información sino otra libertad en sí misma. UN وهذا الحق ليس ببساطة عكس الحق في نقل المعلومات إلى الغير، ولكنه حرية لها كيانها المستقل.
    La igualdad entre los géneros no es simplemente un objetivo en sí, sino un medio para alcanzar otros objetivos de desarrollo. UN وذكرت أن المساواة بين الجنسين ليست فقط هدفا في ذاتها ولكنها وسيلة لتحقيق أهداف إنمائية أخرى.
    Esto no es simplemente una huida de prisión. Es un golpe de estado. Open Subtitles هذه ليست مجرّد عمليّة هروب من السجن، بل إنقلاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more