"no es un concepto" - Translation from Spanish to Arabic

    • ليس مفهوما
        
    • ليست مفهوما
        
    • ليس مفهوماً
        
    • ليست مفهوماً
        
    • ليست فكرة
        
    • ليس بيانا
        
    En ese sentido, el desarrollo de la capacidad no es un concepto totalmente nuevo sino más bien una nueva forma de percibir los recursos existentes y de evaluar cómo pueden utilizarse e integrarse mejor para que sean más eficaces. UN وبهذا المعنى فإن بناء القدرات ليس مفهوما جديدا كل الجدة وإنما هو طريقة جديدة للنظر إلى الموارد القائمة وتقييم الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها على نحو أفضل وتنسيق إدماجها على نحو أحسن.
    La paz no es un concepto estático, particularmente cuando el statu quo propicia constantemente la desigualdad, la injusticia y la tiranía. UN ٤ - والسلم ليس مفهوما جامدا، لا سيما عندما تفضي الحالة الراهنة إلى ترسيخ اﻹجحاف والظلم والاستبداد باستمرار.
    Este no es un concepto nuevo; prominentes expertos han llevado a cabo estudios sobre el tema. UN وهذا ليس مفهوما جديدا. لقد قام خبراء بارزون بإجراء دراسات حول هذه المسألة.
    El Estado no es un concepto abstracto sino ante todo una organización de personas. UN والدولة ليست مفهوما مجردا بل هي كيان منظم من الناس.
    Me permito la libertad de recordar a las distinguidas delegaciones de los cinco miembros permanentes que la “transparencia” no es un concepto que puedan descartar libremente. UN واسمحوا لي أن أذكر وفود اﻷعضاء الدائمين الخمسة بأن الشفافية ليست مفهوما يمكن أن يتخلصوا منه بسهولة.
    El logro progresivo no es un concepto que se preste fácilmente a resolución judicial, ya que los criterios variarán según las circunstancias. Dada la falta de referentes constantes, es difícil para los Estados determinar si cumplen o no las obligaciones que les impone el mencionado Pacto. UN فاﻹعمال التدريجي ليس مفهوماً يسهل الحكم بصدده، إذ إن المعايير تختلف باختلاف الظروف، فيصعب على الدول، بالنظر إلى عدم وجود مقاييس متسقة، تقرير ما إذا كانت في حالة امتثال لالتزاماتها بموجب العهد.
    En la Nota también se aclaraba que la protección internacional no es un concepto abstracto, sino una función dinámica y orientada a l acción. UN كما أوضحت المذكرة أن الحماية الدولية ليست مفهوماً مجرداًَ بل هي وظيفة دينامية عملية المنحى.
    Lo anterior, apreciados colegas y representantes de las instituciones de Bretton Woods, no es un concepto abstracto que opera discursivamente dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وإننا نُعلم زملاءنا وممثلي مؤسسات بريتون وودز أن هذا ليس مفهوما مجردا معزولا داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La buena gestión pública no es un concepto moralista impuesto desde el exterior. UN إن الحكم الرشيد ليس مفهوما لأحكام أخلاقية تُفرض من الخارج.
    Aunque no es un concepto nuevo, Sudáfrica advierte de la tendencia a hacer principalmente hincapié en uno u otro de estos aspectos. UN ومع أن ذلك ليس مفهوما جديدا، فإن جنوب أفريقيا تحذر بشدة من الميل إلى التركيز بشكل رئيسي على جانب أو آخر من هذه الجوانب.
    Sin embargo, la jurisdicción no es un concepto indivisible. UN بيد أن مفهوم الولاية القضائية ليس مفهوما غير قابل للتجزئة.
    La justicia de género no es un concepto aparte sino que está comprendido claramente dentro del ámbito del estado de derecho y la buena gobernanza. UN ومفهوم العدل بين الجنسين ليس مفهوما مستقلا، ولكنه يندرج بوضوح تحت دعامة سيادة القانون والحكم الرشيد.
    El efecto del tráfico ilícito de estas armas y, por consiguiente, de la violencia armada en toda la región, no es un concepto abstracto. UN وتأثير الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة، وبالتالي العنف المسلح في جميع أنحاء المنطقة، ليس مفهوما مجردا.
    Por lo tanto, consideramos que la cultura de la paz no es un concepto rígido; es un concepto multifacético con mucho significado. UN لذلك، نعتقد أن ثقافة السلام ليست مفهوما جامدا؛ وإنما هي مفهوم متعدد اﻷوجه غني في معناه.
    La protección internacional no es un concepto abstracto; se trata de una función dinámica y orientada a la acción. UN فالحماية الدولية ليست مفهوما تجريدياً وإنما هي وظيفة دينامية وموجهة نحو العمل.
    No obstante, se sostuvo también que el poder no es un concepto finito y que se multiplicará al ser compartido. UN غير أنه أشير أيضا إلى أن السلطة ليست مفهوما محدودا وأنها ستتضاعف باقتسامها.
    La eficacia no es un concepto aritmético ni administrativo; es una función de la adopción de decisiones óptimas y justas. UN والكفاءة ليست مفهوما حسابيا أو إداريا، بل هي نتيجة لكمال وعدالة القرارات.
    Para Belarús, la seguridad nuclear no es un concepto teórico. UN وبالنسبة لبيلاروس، فإن السلامة النووية ليست مفهوما نظريا.
    Los cambios son inevitables, y todos los funcionarios deben entender que la pobreza no es un concepto abstracto, sino una realidad cotidiana en muchos países. UN ولكن لا مناص من التغيير، ولا بد لجميع الموظفين أن يدركوا أنَّ الفقر ليس مفهوماً مجرّداً، بل واقعاً حقيقاً في العديد من البلدان.
    En el informe que presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones, el representante personal del Secretario General recordó lo siguiente: " El diálogo entre las civilizaciones no es un concepto totalmente nuevo dentro de las Naciones Unidas. UN 112- أشار الممثل الشخصي للأمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة، في دورتها الرابعة والخمسين، إلى ما يلي: " إن الحوار بين الحضارات ليس مفهوماً جديداً كل الجدة في الأمم المتحدة.
    En la Nota también se aclaraba que la protección internacional no es un concepto abstracto, sino una función dinámica y orientada a l acción. UN كما أوضحت المذكرة أن الحماية الدولية ليست مفهوماً مجرداًَ بل هي وظيفة دينامية عملية المنحى.
    La Corte reconoce, también, que el medio ambiente no es un concepto abstracto, sino que representa el espacio viviente, la calidad de vida y la salud misma de los seres humanos, en particular, de las generaciones venideras. UN والمحكمة تسلّم أيضاً بأن البيئة ليست فكرة مجرﱠدة، وإنما هي تمثل حّيز المعيشة وتمثل نوعية الحياة، وصحة الكائنات البشرية ذاتها، بما فيها اﻷجيال التي لم تولد بعد.
    El Reino Unido estima que éste no es un concepto adecuado, por diversos motivos. UN وترى المملكة المتحدة أن هذا ليس بيانا كافيا وذلك ﻷسباب مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more