"no están bajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تخضع
        
    • لا تقع تحت
        
    • لا تبسط
        
    • ليسوا تحت
        
    • لستم تحت
        
    Deberían prohibirse y cerrarse inmediatamente los centros de detención no oficiales que no están bajo el control directo del Gobierno. UN أما ما يسمى بأماكن الاحتجاز غير الرسمية التي لا تخضع لسيطرة الحكومة مباشرة فينبغي حظرها وإقفالها فوراً.
    Durante los últimos cuatro años, nunca impedimos a nadie que luchara en los territorios que no están bajo nuestro control ... UN وخلال السنوات اﻷربــع الماضيــة، لـم نمنـع مطلقا أي شخص مـن القتـال في اﻷراضي التي لا تخضع لسيطرتنا ...
    Se desconoce el número de centros de detención ilegal que no están bajo la supervisión directa de la Oficina Nacional de Prisiones. UN وتفيد التقارير أن عدد مراكز الاحتجاز غير القانونية التي لا تخضع للإشراف المباشر لمكتب السجون الوطنية، غير معروف.
    Esas actividades, que pueden llevarse a cabo en tierra o en buques, aviones u objetos espaciales de un Estado, pueden provocar daños en otros Estados o en lugares que no están bajo la jurisdicción de ningún Estado en particular. UN وهذه اﻷنشطة سواء حدثت على البر، أو على متن السفن، أو الطائرات أو اﻷجسام الفضائية، التي تنتمي إلى إحدى الدول، قد تسبب ضررا في دول أخرى، أو في مناطق لا تقع تحت ولاية دولة بعينها.
    El Comité observa que Abjasia y Ossetia Meridional todavía no están bajo el control efectivo del Estado parte, que por esta razón no puede aplicar la Convención en esos territorios. UN وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لا تبسط سلطتها الفعلية حتى الآن على أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية الأمر الذي يجعلها غير قادرة على تنفيذ الاتفاقية في هاتيْن المنطقتين.
    - Mm-hmm. Así que, incluso si ambos padres no están bajo el mismo techo, Open Subtitles لذلك إذا كانا الوالدان ليسوا تحت نفس السقف
    Cabe señalar que algunos documentos, pese a aparecer bajo el epígrafe de la Oficina, en realidad no están bajo su control. UN وجدير بالذكر أن بعض الوثائق لا تخضع في الحقيقة لسيطرة مكتب الشؤون القانونية بالرغم من أنها تحمل ترويسته عند صدورها.
    Estas existencias, salvo alguna excepción, no están bajo salvaguardias. UN وهذه المخزونات، مع بعض الاستثناءات، لا تخضع لضمانات.
    Esta situación inaceptable crea las condiciones ideales para el tráfico de drogas, ya que los puertos y aeropuertos utilizados ilegalmente en las zonas ocupadas ya no están bajo el control y la supervisión del Gobierno. UN وهذه الحالة غير المقبلولة تخلق ظروفا مثالية لﻹتجار بالمخدرات، إذ أن الموانئ والمطارات التي تستخدم بصورة غير مشروعة في المناطق المحتلة لا تخضع لرقابة الحكومة.
    Las constantes afirmaciones de la parte armenia al efecto de que las formaciones armadas armenias que actúan en Nagorno Karabaj no están bajo el control de la República de Armenia carecen totalmente de fundamento. UN إن المزاعــم المستمــرة من الجانب اﻷرميني بأن التشكيلات المسلحة اﻷرمينية التي تعمل في ناغورني - كاراباخ لا تخضع لسيطرة جمهورية أرمينيا هي مزاعم تفتقر الى أي أساس على اﻹطلاق.
    Esa situación inaceptable engendra condiciones ideales para la delincuencia transnacional y el tráfico de drogas, entre otras cosas porque los puertos y aeropuertos ubicados en la zona ocupada no están bajo supervisión del Gobierno. UN وهذا الوضع غير المقبول هيأ الظروف المثالية للجريمة عبر الوطنية والاتجار بالمخردات، وذلك لجملة أسباب منها أن الموانئ والمطارات في المنطقة المحتلة لا تخضع ﻹشراف الحكومة.
    68. Otro de los temas que requieren examen es el modo de abordar el problema de los desplazamientos internos en las zonas que no están bajo control del gobierno. UN 68- وهناك موضوع آخر يتطلب الدرس وهو كيفية معالجة مشكلة التشريد الداخلي في المناطق التي لا تخضع لسيطرة الحكومة.
    Aunque las organizaciones no gubernamentales humanitarias no asociadas con las Naciones Unidas hacen importantes aportaciones, debe tenerse presente que la Convención no está destinada a abarcar las operaciones que no están bajo el control de las Naciones Unidas o el personal no asociado con el sistema de las Naciones Unidas. UN وبالرغم من أن المنظمات غير الحكومية العاملة في الشؤون الإنسانية التي لا ترتبط مع الأمم المتحدة تساهم مساهمة كبيرة، يجب أن يكون ماثلا في الأذهان أنه لم يقصد بالمعاهدة تغطية عمليات لا تخضع لإشراف المم المتحدة أو لأفراد غير المرتبطين بمنظومة الأمم المتحدة.
    Los elementos que deben considerarse comprenden los artefactos explosivos que no han sido usados y no están bajo el control de una parte en el conflicto, o que han sido vertidos en el territorio de un Estado que no es parte en el conflicto o bien en un territorio que no está bajo el control de un Estado. UN ومن بين العناصر الواجب اعتبارها القذائف المتفجرة التي لم تستخدم والتي لا تخضع لرقابة طرف في النزاع، أو تم تخزينها في إقليم دولة ليست طرفاً في النزاع أو في إقليم لا يخضع لسيطرة دولة.
    Si un fait illicite quelqonque, national ou international, est commis par un Bureau national, ce n ' est pas l ' IOPC qui est responsable mais l ' État dont rèleve ce Bureau " (Las Oficinas Centrales Nacionales no son órganos de la organización; sus funciones no están sujetas a las disposiciones del Estatuto; y no están bajo la autoridad del Secretario General. UN ' ' إن المكاتب المركزية الوطنية ليست أجهزة للمنظمة؛ ووظائفها لا تخضع لقواعد النظام الأساسي؛ ولا تخضع لسلطة الأمين العام.
    La capacidad de los asociados en la ejecución es complicada de abordar toda vez que las instituciones nacionales no están bajo control del UNFPA, los equipos de las Naciones Unidas en los países u otros asociados para el desarrollo. UN وتتسم معالجة مسألة قدرات الشركاء المنفذين بالتعقيد، إذ أن المؤسسات الوطنية لا تخضع لرقابة الصندوق أو أفرقة الأمم المتحدة القطرية أو غيرها من الشركاء الإنمائيين.
    Hasta la fecha, el Gobierno se ha negado a aceptar la utilización de esos pasos fronterizos, reafirmando su política de larga data de rechazar el uso de pasos fronterizos internacionales que no están bajo su control, independientemente del imperativo humanitario. UN وحتى الآن، رفضت الحكومة الموافقة على استخدام هذه المعابر حيث أعادت تأكيد السياسة التي تتبعها منذ فترة طويلة بعدم استخدام معابر دولية لا تخضع لمراقبتها، بصرف النظر عن الضرورات الإنسانية.
    La limpieza de unos 3 millones de minas terrestres en el suelo croata llevará unos tres años y será una operación particularmente difícil en Eslavonia oriental, Baranja y Serbia occidental, las últimas partes del territorio de Croacia que no están bajo el control de las autoridades croatas. UN وسيستغرق كسح نحو ٣ ملايين من اﻷلغام اﻷرضية في اﻷراضي الكرواتية ثلاث سنوات على اﻷقل وسيتسم بالخطورة خاصة في سلافونيا الشرقية وبارانيا والصرب الغربية، وهي اﻷجزاء اﻷخيرة من اﻷراضي الكرواتية التي لا تخضع لسيطرة السلطات الكرواتية.
    Aunque las contribuciones de este tipo pueden sin duda complementar los recursos de las Naciones Unidas, es preciso que analicemos muy cuidadosamente las repercusiones que podrían producirse en su funcionamiento si las fuentes de financiación que no están bajo control intergubernamental afectasen las prioridades fijadas por los Estados Miembros. UN وبالرغم من أن هذه المساهمات يمكن قطعا أن تكمل موارد اﻷمم المتحدة، نحتاج إلى أن ندرس بعناية تامة اﻵثار المترتبة على طريقة عمل اﻷمم المتحدة إذا كان التمويل المقدم من مصادر لا تخضع للسيطرة المشتركة بين الحكومات يؤثر على اﻷولويات التي تحددها الدول اﻷعضاء.
    Principalmente porque, por su propia naturaleza, las MLD son colocadas fuera de zonas con el perímetro marcado y en zonas que no están bajo el control directo del usuario, por lo que se las consideraba un peligro para las poblaciones civiles. UN فلماذا إذن اتفقت الدول الأعضاء في المقام الأول على ضرورة فرض قيود على الألغام المبثوثة عن بعد ؟ الأرجح أن ذلك يعزى إلى أن الألغام المبثوثة عن بعد تنصب، بحكم طبيعتها خارج المناطق المحدد محيطها بعلامات وفي مناطق لا تقع تحت رقابة المستعمِل مباشرةً وبالتالي فقد اعتبرت خطراً يهدد السكان المدنيين.
    El Comité observa que Abjasia y Ossetia Meridional todavía no están bajo el control efectivo del Estado parte, que por esta razón no puede aplicar la Convención en esos territorios. UN وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لا تبسط سلطتها الفعلية حتى الآن على أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية الأمر الذي يجعلها غير قادرة على تنفيذ الاتفاقية في هاتيْن المنطقتين.
    Con el intento de englobar a personas que no están bajo la autoridad y el control directos del Secretario General, se corre el riesgo de ampliar tanto el ámbito de aplicación de la convención que dé como resultado dificultades de aplicación. UN ويخشى أن تؤدي محاولة ضم أشخاص ليسوا تحت سلطة وإشراف اﻷمين العام مباشرة إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية إلى درجة يحتمل أن تنتج عنها صعوبات في التطبيق.
    no están bajo juramento, muchachos. Sólo contesten a las preguntas. Open Subtitles انتم يا اولاد لستم تحت اليمين(القسم)فقط اجيبوا الاسئلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more