"no están claras" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير واضحة
        
    • ليست واضحة
        
    • ليس واضحاً
        
    • ولم تتضح
        
    • وغير واضحة
        
    • غير واضحتين
        
    Debemos ser claros: la capacidad de Corea del Norte sigue siendo una cuestión inquietante y sus intenciones no están claras. UN وينبغي أن نكون واضحين: ما زالت قدرة كوريا الشمالية تمثل مشكلة خطيرة وما زالت نواياها غير واضحة.
    no están claras las consecuencias de la quema de neumáticos sobre la emisión de partículas, aunque podría haber un ligero aumento; UN غير أن تأثيرات حرق الإطارات على انبعاثات الجسيمات غير واضحة وإن كان يحتمل أن تكون هناك زيادة طفيفة؛
    Todavía no están claras las funciones y responsabilidades respectivas de esas dos dependencias. UN أما دور ومسؤوليات كل من هذين المكتبين فلا تزال غير واضحة.
    Por otra parte, las modalidades de financiación de ese puesto no están claras. UN ومن جهة أخرى، فإن طرائق تمويل هذا المنصب ليست واضحة.
    Al mismo tiempo, el mundo sigue atrapado en la crisis alimentaria y las perspectivas de recuperación económica aún no están claras. UN وفي الوقت نفسه ما برح العالم يئن في قبضة الأزمة المالية، لا تزال توقعات الانتعاش الاقتصادي غير واضحة.
    El carácter y las circunstancias concretas de la pérdida y las razones por las que no pudo obtenerse el reembolso de esa suma no están claras y no se especifican en la reclamación. UN أما طابع الخسائر وظروفها على وجه التحديد وسبب عدم استرداد هذا المبلغ فهي أمور غير واضحة وغير محددة في المطالبة.
    Observa igualmente que las circunstancias de la defensa del autor no están claras, y que el autor no explica las contradicciones observadas por la CRA. UN وتلاحظ أيضاً أن ملابسات دفاع صاحب الشكوى غير واضحة وأنه لا يوضح التناقضات التي لاحظها مجلس المراجعة.
    La función y el mandato previstos del representante especial propuesto sobre la violencia contra los niños son muy amplios y sus prioridades no están claras. UN وأشار إلى أن الدور المتوقع للممثل الخاص المعني بمسأله العنف ضد الأطفال وولايته واسعة جداً وأولوياتها غير واضحة.
    Observa igualmente que las circunstancias de la defensa del autor no están claras, y que el autor no explica las contradicciones observadas por la CRA. UN وتلاحظ أيضاً أن ملابسات دفاع صاحب الشكوى غير واضحة وأنه لا يوضح التناقضات التي لاحظها مجلس المراجعة.
    De todos modos, se hace una presunción y las condiciones en las que puede refutarse a veces no están claras. UN ولكنها تنطوي على افتراض، وما زالت الشروط التي يمكن بمقتضاها الطعن في صحة ذلك الافتراض في بعض الأحيان غير واضحة.
    40. Las consecuencias para los programas de la utilización y gestión de recursos extrapresupuestarios todavía no están claras. UN ٤٠ - وأردف أن اﻵثار البرنامجية لاستخدام الموارد الخارجة عن الميزانية وادارتها لا تزال غير واضحة.
    El Sr. Solari Yrigoyen dice que sale de la tercera reunión entre comités con la impresión de que las intenciones del Secretario General relativas al documento básico no están claras. UN 29 - السيد سولاري يريغوين: قال إنه غادر الاجتماع الثالث المشترك بين اللجان بانطباع مؤداه أن نوايا الأمين العام فيما يتعلق بالوثيقة الأساسية غير واضحة.
    Ningún país ni grupo de países logrará mantenerse a salvo de los efectos de los ingentes problemas, al tiempo que las perspectivas de una recuperación económica mundial aún no están claras. UN لا يمكن لبلد واحد أو مجموعة من البلدان أن تعزل نفسها عن آثار التحديات، وتوقعات انتعاش الاقتصاد العالمي ليست واضحة بعد.
    42. El Sr. KLEIN señala que las cosas no están claras. UN ٤٢- السيد كلاين صرح قائلا إن اﻷمور ليست واضحة.
    Hay muchas cosas aquí que no están claras. Open Subtitles هناك الكثير من الأشياء هنا ليست واضحة
    Aún no están claras todas sus consecuencias, aunque resulta evidente que reduce la autonomía de las naciones Estados y su capacidad de controlar el destino de su economía. UN ولم تتضح آثاره الكاملة بعد، لكنه يؤدي الى تآكل استقلال اﻷمم وقدرتها على التحكم في مصيرها الاقتصادي، بصورة واضحة.
    El Estado parte señala que el autor envía cartas en serie, con numerosas afirmaciones repetitivas que frecuentemente no están claras, y a veces con pretensiones y acusaciones manifiestamente falsas. UN وتلاحظ الدولة الطرف سلسلة الرسائل الواردة من صاحب البلاغ، والتي تضمنت تأكيدات متعددة متكررة وغير واضحة في كثير من الأحيان وأحياناً ادعاءات واتهامات كاذبة بوضوح.
    En el proyecto de conclusión 4 (que dispone que, al valorar la prueba de la existencia de una práctica general aceptada como derecho, debe tenerse en cuenta el contexto, incluidas las circunstancias que rodean el caso), las expresiones " contexto " y " circunstancias que rodean el caso " no están claras y podrían dar lugar a interpretaciones divergentes. UN أما بالنسبة لمشروع الاستنتاج 4 الذي ينص على أنه عند تقييم الأدلة على وجود ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون، يجب مراعاة سياقها، بما في ذلك الظروف المحيطة بها، فعبارتي " سياق " و " الظروف المحيطة بها " غير واضحتين وقد تؤديان إلى تفسيرات متباينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more