Hay amplios colectivos que no están dispuestos a integrarse ni pueden hacerlo. | UN | وهناك قطاعات واسعة منهم غير مستعدة ولا قادرة على الاندماج. |
Hay amplios colectivos que no están dispuestos a integrarse ni pueden hacerlo. | UN | وهناك قطاعات واسعة منهم غير مستعدة ولا قادرة على الاندماج. |
Asimismo, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad no están dispuestos a acordar cambios en relación con el veto. | UN | وبالمثل، فإن اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن غير مستعدين للموافقة على أي تغيير في وضع حق النقض. |
En efecto, parecería que los Estados poseedores de armas nucleares no están dispuestos a otorgar dichas garantías a todos los Estados no nucleares del Tratado de no proliferación. | UN | وفي الواقع أن الدول الحائزة ﻷسلحة نووية تبدو غير راغبة في إعطاء ضمانات من هذا النوع لجميع الدول غير النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Los padres romaníes no siempre conocen su derecho a solicitar la enseñanza del idioma romaní, o no están dispuestos a solicitarlo. | UN | وآباء وأمهات الروما لا يدركون دائماً حقهم في المطالبة بالتدريس بلغة الروما أو أنهم لا يرغبون في ذلك. |
Además, los fiscales no están dispuestos a desplazarse a la región debido a la terrible situación que allí existe. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن المدّعين ليسوا على استعداد للذهاب إلى الإقليم، بسبب الحالة المؤلمة هناك. |
Se arguye que las declaraciones efectuadas por los patrocinadores indican que no están dispuestos a considerar cambios que podrían contribuir a que este proyecto de resolución resultase aceptable. | UN | يدعي بأن البيانات التي أدلى بها مقدمو مشروع القرار توضح أنها ليست على استعداد للنظر في تغييرات من شأنها أن تجعل مشروع القرار مقبولا. |
no están dispuestos a renunciar a su derecho de amenazar a los Estados no poseedores de armas nucleares con el empleo de esas armas. | UN | وهي ليست مستعدة للتخلي عن حقها في تهديد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استخدام، أو التهديد باستخدام، تلك اﻷسلحة. |
Quieren más y más de nuestra Organización común. Y, sin embargo, esos mismos países no están dispuestos a pagar sus cuotas. | UN | إنها تريد المزيد والمزيد من منظمتنا المشتركة، لكن هذه البلدان غير مستعدة لدفع اشتراكات عضويتها. |
Algunos actores ajenos al gobierno no están dispuestos a coordinar o desconocen la necesidad de hacerlo. | UN | وتكون بعض الجهات غير الحكومية المعنية إما غير مستعدة لتلبية الحاجة إلى التنسيق أو غير مدركة لتلك الحاجة. |
Por la respuesta que hemos recibido resulta evidente que no están dispuestos a hacerlo. | UN | والواضح من الرد الذي تلقيناه للتو أنها غير مستعدة للقيام بذلك. |
Los países en desarrollo tienden a quejarse de que los países industrializados no están dispuestos a ofrecer asistencia técnica debido a que sus políticas de exportación son demasiado estrictas e imprevisibles. | UN | وتميل البلدان النامية إلى أن تشتكي من أن البلدان المصنعة غير مستعدة لتقديم المساعدة التقنية لأن سياستها التصديرية صارمة أكثر من اللازم ولا يمكن التنبؤ بها. |
Nadie los obliga a irse, y han anunciado en forma impertinente que no están dispuestos a hacerlo. | UN | ولا أحد يجبرهم على المغادرة، وأعلنوا بوقاحة أنهم غير مستعدين للمغادرة. |
Los palestinos han hecho la elección estratégica de lanzarse al terrorismo y, claramente, en estos momentos no están dispuestos a abandonar esta práctica repugnante. | UN | وقد اختار الفلسطينيون استراتيجيا السير على طريق الإرهاب، وهم في الوقت نفسه غير مستعدين بوضوح للعدول عن هذا المسلك المقيت. |
También se condenó a estos países por tener regímenes tributarios competitivos y porque no están dispuestos a eliminar políticas que la OCDE decidió unilateralmente que eran perjudiciales para sus miembros. | UN | وأدينت تلك البلدان أيضا بأن لديها أنظمة ضريبية تنافسية ولأنها غير راغبة في القيام بإزالة السياسات التي قررت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من جانب واحد أنها مضرة لأعضائها. |
La mayoría de los países que han criticado a Israel no están dispuestos a aplicar ningún tipo de medida de transparencia a sus propias transferencias de armas ni sus propias ideas sobre eficacia o sobre el ámbito que abarca el Registro de Armas Convencionales. | UN | ومعظم البلدان التي انتقدت إسرائيل غير راغبة في أن تُخضع نقل أسلحتها إلى أي من تدابير الشفافية وليس لديها أي عزم على تطبيق أفكارها هي بشأن كفاءة أو مجال عمل سجل الأمم المتحدة. |
Muchos croatas desplazados de las zonas afectadas por los conflictos en 1991 no están dispuestos a regresar por diversas razones. | UN | فالعديد من الكرواتيين الذين شردوا من المناطق المنكوبة بالصراع في عام ١٩٩١ لا يرغبون في العودة ﻷسباب مختلفة. |
No obstante, no están dispuestos a seguir sufriendo indefinidamente. | UN | بيد أنهم ليسوا على استعداد لمواصلة المعاناة إلى ما لا نهاية. |
Por razones de seguridad nacional, en general los Estados no están dispuestos a revelar información sobre arsenales de municiones. | UN | فالدول بصفة عامة، ليست على استعداد ﻷن تفصح عما لديها من معلومات عن مخزونات الذخائر، ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني. |
Estamos convencidos de que, entre los Estados que apoyarían un acuerdo de esa clase, están los que todavía no están dispuestos a firmar la Convención de Oslo. | UN | ونحن مقتنعون بأن الدول المؤازرة لهذا الاتفاق ستكون من بينها الدول التي ليست مستعدة لحد اﻵن للتوقيع على اتفاقية أوسلو. |
El dilema es cómo pueden responder las Naciones Unidas a estas presiones si sus Miembros no están dispuestos a aportarles los recursos necesarios. | UN | والمعضلة هي: كيف تستطيع الأمم المتحدة أن تستجيب لهذه الضغوط إذا كان الأعضاء غير راغبين في إمدادها بما يلزم من موارد. |
El problema es que los hombres no están dispuestos a aprovechar los servicios de salud reproductiva ni el asesoramiento disponibles. | UN | والمشكلة تنطوي على عدم استعداد الرجال استخدام الخدمات الصحية الإنجابية وحضور جلسات إسداء المشورة المتاحة. |
Por otra parte, aunque los hombres sepan que las mujeres tienen derechos, muchas veces no están dispuestos a reconocerlos ni a concederlos. | UN | وحتى عندما يكون الرجل على وعي بحقوق المرأة، فإنه غير مستعد للاعتراف بها أو لمنحها إياها. |
Los países nórdicos no están dispuestos a obligar al depositario a desempeñar un papel más amplio. | UN | وأضاف قائلاً إن بلدان الشمال لا ترغب في إرغام الوديع على القيام بدور أوسع نطاقاً. |