"no están representados" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير ممثلة
        
    • غير الممثلة
        
    • غير ممثلين
        
    • ليست ممثلة
        
    • لا يمثلهما
        
    • ولا يمثلهم
        
    • ليسوا ممثلين
        
    • ليس لها تمثيل
        
    • ليس لها مواطنون
        
    • ولا يمثلهما
        
    • غير ممثل
        
    • لا يوجد فيه تمثيل
        
    • ولم يمثلهم
        
    • ولا يمثل
        
    • غير الممثلين
        
    Esto es comprensible y justificable, puesto que la gran mayoría de los Estados Miembros que contribuyen a estas operaciones no están representados en el Consejo. UN وهذا أمر مفهوم وله مبرره حيث أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء التي تساهم في هذه العمليات غير ممثلة في المجلس.
    En la actualidad no están representados en la Misión el Canadá, España ni Portugal. UN إلا أن اسبانيا والبرتغال وكندا غير ممثلة في البعثة في الوقت الحاضر.
    Tales informes no pueden satisfacer las expectativas mínimas de aquellos Estados Miembros que no están representados en el Consejo. UN إن أمثال هـــــذه التقارير لا يمكن أن تفي بالتوقعات الدنيا للدول اﻷعضاء غير الممثلة في مجلس اﻷمن.
    El Consejo de Seguridad corre el peligro de perder su autoridad y su legitimidad si continentes enteros y contribuyentes principales no están representados de manera adecuada. UN إن مجلس الأمن مهدد بأن يفقد سلطته وشرعيته ما دامت قارات برمتها ومساهمون رئيسيون غير ممثلين بقدر كاف.
    Un Relator Especial hizo saber que en el Afganistán los intereses femeninos no están representados activamente en los distintos consejos y reuniones, como la que se celebró en Herat en que no participó una sola mujer. UN وقد ذكر أحد المقررين الخاصين أن مصالح المرأة في أفغانستان ليست ممثلة بشكل فعال في مختلف المجالس والتجمعات. ففي تجمع تم تنظيمه في هيرات، لم تكن هناك أية إمرأة ضمن المشاركين.
    Presentada por: Benjamin Ngambi y Marie-Louise Nébol (no están representados por un abogado) UN المقدم من: بنجامين نغامبي وماري - لويز نيبول (لا يمثلهما محام)
    En este momento no están representados en la Misión el Canadá, España y Portugal. UN بيد أن اسبانيا والبرتغال وكندا غير ممثلة في البعثة في الوقت الحالي.
    En este momento no están representados en la Misión el Canadá, España, Grecia ni Portugal. UN بيد أن اسبانيا والبرتغال وكندا واليونان غير ممثلة في البعثة في الوقت الحاضر.
    Concretamente se convocan concursos en aquellos países que se ha comprobado que no están representados en la Secretaría o bien lo están de manera insuficiente. UN وتجرى الامتحانات التنافسية الوطنية بالتحديد في البلدان التي تعتبر غير ممثلة أو ممثلة بأقل من حصتها في الأمانة العامة.
    Otros 24 países no están representados. UN وهناك أربعة وعشرون من البلدان غير ممثلة.
    Solamente 10 Estados están insuficientemente representados y 15 no están representados. UN فثمة 10 دول فقط تمثيلها ناقص و 15 دولة غير ممثلة.
    Los Estados Miembros representados en el Consejo de Seguridad deberían estar plenamente informados de las preocupaciones de la mayoría de los Estados que no están representados en ese órgano. UN كما ينبغي للدول اﻷعضاء الممثلة في مجلس اﻷمن أن تلم إلماما تاما بمشاغل غالبية الدول غير الممثلة في اجتماعاته.
    Se prestará especial atención a la identificación de fuentes de candidatas en los Estados Miembros que no están representados o están subrepresentados en la Secretaría. UN وسيولى اهتمام خاص بتحديد مصادر المرشحات داخل البلدان الأعضاء غير الممثلة أو ذات التمثيل الضئيل في الأمانة العامة.
    También se debe prestar atención especial a los países que aportan contingentes y a los países cuyos nacionales no están representados o están insuficientemente representados en la Organización. UN وطالبت أيضا بإيلاء اهتمام خاص للبلدان المساهمة بقوات، والبلدان التي يقل تمثيل مواطنيها في المنظمة أو يكونون غير ممثلين فيها.
    Muchos países no están representados como corresponde, entre ellos algunos países industrializados, pero especialmente los países en desarrollo. UN والبلدان النامية على وجه الخصوص - وبعض البلدان الصناعية أيضا - ليست ممثلة تمثيلا ملائما.
    Los autores no están representados por un abogado. UN وصاحبا البلاغ لا يمثلهما محامٍ.
    no están representados por abogado. UN ولا يمثلهم محامٍ.
    Hay todavía signos de desconfianza en las relaciones entre los dos grupos ya que, según se informa, los musulmanes no están representados en la fuerza de policía ni en el sector de la educación. UN ولا تزال توجد بعض الدلائل على انعدام الثقة في العلاقات بين الجاليتين إذ أن التقارير تفيد بأن المسلمين ليسوا ممثلين في قوة الشرطة أو في التعليم.
    Hay una serie de partidos políticos más pequeños que no están representados en el Storting. UN ويوجد عدد من الأحزاب السياسية الأصغر التي ليس لها تمثيل في البرلمان.
    Un total de 174 Estados Miembros están representados por funcionarios que ocupan puestos sujetos a distribución geográfica, y 9 Estados Miembros no están representados en el personal por sus nacionales. UN وينتمي الموظفون العاملون في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي إلى ما مجموعه 174 دولة عضوا، وهناك تسع دول أعضاء ليس لها مواطنون بين الموظفين.
    No invocan ningún artículo particular del Pacto y no están representados por un abogado. UN ولا يستشهدان بمادة معينة من مواد العهد ولا يمثلهما محام.
    76. Según se indica en el informe del Secretario General publicado con la signatura A/49/527, muchos países no están representados en la Secretaría. UN ٧٦ - ولاحظ أنه لا يزال عدد كبير من البلدان غير ممثل في اﻷمانة العامة، كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام الصادر في الوثيقة A/49/527.
    Es costosa y de dudosa eficacia, además de ser extraordinaria tratándose de una organización intergubernamental como son las Naciones Unidas, en el sentido de que imparte la dirección estratégica principal una Junta en que no están representados Estados Miembros. UN كذلك فإنه، باعتباره باهظ التكلفة ومشكوكاً في فعاليته، " فريد " بالنسبة إلى منظمة حكومية دولية مثل الأمم المتحدة من حيث إن توجيهه الاستراتيجي الرئيسي يقدَّم من مجلس إدارة لا يوجد فيه تمثيل للدول الأعضاء.
    no están representados por abogado. UN ولم يمثلهم محامٍ.
    La mayoría de los sospechosos no están representados por un abogado y, por lo tanto, no denuncian el tratamiento al que han sido sometidos al no conocer los procedimientos disponibles para denunciarlo. UN ولا يمثل معظم المشتبه فيهم بمحامين؛ ومن ثم فهم لا يشتكون من المعاملة التي يتعرضون لها نتيجة عدم معرفتهم بإجراءات التظلم المتاحة.
    Según la práctica actual, los miembros del Consejo que no están representados en ninguno de estos grupos se hallan prácticamente excluidos del proceso de adopción de decisiones. UN وفي الممارسة الحالية فإن أعضاء المجلس غير الممثلين في أي من هذه المجموعات، يستبعدون فعليا من عملية صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more