Las Naciones Unidas informaron al Gobierno de que no estaban en condiciones de enviar observadores a las elecciones. | UN | وقد أبلغت اﻷمم المتحدة الحكومة أنها ليست في وضع يسمح لها بإيفاد مراقبين للانتخابات. السودان |
Debido a la insuficiente antelación, las Naciones Unidas respondieron que no estaban en condiciones de enviar observadores. Congo | UN | ونظرا لضيق الوقت المتاح أرسلت اﻷمم المتحدة ردا مفاده أنها ليست في وضع يسمح لها بإيفاد مراقبين. |
Las Naciones Unidas respondieron que no estaban en condiciones de hacerlo porque la invitación no se había cursado con la antelación suficiente. | UN | وردت اﻷمم المتحدة قائلة إنها ليست في وضع يسمح لها بإيفاد مراقبين ﻷن المهلة المتاحة لم تكن كافية. |
Según el Iraq, el medio ambiente de los países reclamantes no estaban en estado prístino antes de la invasión y ocupación. | UN | كما يفيد العراق بأن البيئة في بلدان أصحاب المطالبات لم تكن في حالة نقاء أصلي قبل الغزو أو الاحتلال. |
Otros miembros señalaron que no estaban en condiciones de juzgar los méritos del caso. | UN | وأعرب أعضاء آخرون أيضا عن رأي مفاده أنهم ليسوا في وضع يسمح لهم بالبت في الوقائع الموضوعية لحالة العراق. |
Lo se cirujanos vasculares habrian cometido el mismo error, y ellos no estaban en una ambulancia en movimiento. | Open Subtitles | أعرف جراحي أوعية دموية وقعوا في نفس الخطأ وهم لم يكونوا في سيارة اسعاف متحركة |
¿lo que no sabia era que Phil y Lem no estaban en el laboratorio? | Open Subtitles | ما لم أكن أعلمه أن فيل و ليم لم يكونا في المعمل |
Las Naciones Unidas respondieron que no estaban en condiciones de enviar observadores porque la invitación no se había cursado con la antelación suficiente. | UN | وردت اﻷمم المتحدة بأنها ليست في وضع يسمح لها بإرسال مراقبين ﻷن المهلة المتاحة لم تكن كافية. |
Las Naciones Unidas respondieron que no estaban en condiciones de enviar observadores debido a la falta de tiempo para efectuar preparativos. | UN | وردت اﻷمم المتحدة بكونها ليست في موقع إرسال مراقبين ﻷن المهلة المتاحة لم تكن كافية. |
Las categorías escogidas no estaban en efecto delimitadas de manera tan clara. | UN | ذلك أن معالم الفئات التي تم إقرارها ليست في الواقع بالغة الوضوح. |
Otros cinco Estados respondieron que no estaban en condiciones de determinar una fecha exacta para concluir la preparación de sus presentaciones. | UN | وردت خمس دول أخرى بأنها ليست في مركز يسمح لها بتحديد تاريخ مضبوط للانتهاء من إعداد تقاريرها. |
Dijeron que los países en desarrollo no estaban en condiciones de aplicar el instrumento sobre el mercurio sin asistencia financiera y técnica y, por lo tanto, no cabía esperar que asumiesen obligaciones jurídicas que no podrían cumplir sin dicha asistencia. | UN | وقالوا إن البلدان النامية ليست في وضع يسمح لها بتنفيذ صك الزئبق بدون مساعدة مالية وتقنية ولذلك ينبغي ألا نتوقع منها أن تضطلع بالتزامات قانونية لا تستطيع الامتثال لها في ظل غياب هذه المساعدة. |
Indicó que algunos Estados Miembros no estaban en condiciones de comunicar esos datos mientras no se incluyeran las armas pequeñas y las armas ligeras como una octava categoría en el Registro. | UN | ولاحظ الفريق أن بعض الدول الأعضاء ليست في وضع يسمح لها بإبلاغ هذه البيانات إلى حين إدراج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة باعتبارها فئة ثامنة في السجل. |
Bueno, parece ser que los cambios concretos no estaban en el contrato que su abogado aprobó. | Open Subtitles | حسناً , الغييرات بالضبط ليست في العقد الذي وافق عليه المحامي |
En consecuencia, los países de ingresos medianos experimentaron turbulencias muy severas en los mercados financieros, a pesar de que no estaban en el epicentro de la crisis. | UN | ونتيجة لهذا التوقف، شهدت الأسواق المالية في البلدان المتوسطة الدخل اضطراباً شديداً، رغم أنها لم تكن في بؤرة الأزمة. |
¿Por qué mentir que no estaban en la calle 20... | Open Subtitles | لماذا كذبت علي ؟ أنت لم تكن في الشارع العشرين |
no estaban en la pecera, sino en la víctima. | Open Subtitles | أعني أنه نظام مغلق لم تكن في الحوض لقد كانت في الضحية |
Otros oradores dijeron que en ese momento no estaban en condiciones de apoyar ningún cambio. | UN | وأشار متحدثون آخرون إلى أنهم ليسوا في الوقت الحالي في موقف يسمح لهم بتأييد أي تغيير. |
Para 1939 solo unos pocos cientos de iglesias permanecían abiertas y solo cuatro obispos no estaban en prisión. | Open Subtitles | بحلول عام 1939 لم يتبقَ سوى بضع مئات من الكنائس مفتوحة و فقط أربعة أساقفة لم يكونوا في السجن |
No se pudieron celebrar reuniones trimestrales porque las estructuras nacionales responsables del proceso no estaban en pleno funcionamiento | UN | تعذر عقد الاجتماعات الفصلية نظرا لأن الهيكلين الوطنيين المكلفين بالعملية لم يكونا في طور التشغيل الكامل |
Los gobiernos occidentales de la época observaron que los habitantes del Timor portugués no estaban en condiciones de ejercer el derecho a la libre determinación y que existían argumentos muy válidos en pro de la integración del Territorio con Indonesia. | UN | وكانت الحكومات الغربية لاحظت في ذلك الوقت أن شعب تيمور البرتغالية لم يكن في وضع يسمح له بممارسة حقه في تقرير المصير. وأنه كانت ثمة حجج قوية لدمج اﻹقليم في إندونيسيا. |
7. El 22 de abril de 1994, el Frente Patriótico Nacional de Liberia anunció su decisión de permitir que sus miembros participaran en la Asamblea Legislativa de Transición y que prestaran juramento los candidatos ministeriales cuyos puestos no estaban en disputa. | UN | ٧ - وفي ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤، أعلنت الجبهة الوطنية القومية الليبرية قرارها بالسماح ﻷعضاءها بشغل مناصبهم في الجمعية التشريعية الانتقالية وبقيام المرشحين لشغل المناصب الوزارية التي ليست موضع خلاف بأداء اليمين. |
Dos delegaciones declararon que no estaban en condiciones de aprobar el proyecto de reglamento financiero revisado en el período de sesiones en curso. | UN | 118 - وذكر وفدان أنهما لن يكونا في وضع يسمح لهما بالموافقة على النظام المالي المنقح المقترح في الدورة الحالية. |
Sus iniciales no estaban en los tres cartuchos que la Comisión Warren le mostró. | Open Subtitles | تلك الأحرف والعلامات ليست موجودة على الثلاثة فوارغ التي ظهرت أمام لجنة وارين |
Pero no estaban en tus pies cuando te arrastré. | Open Subtitles | لكنهم لم يكونوا على قدميك عندما حملتك الى هنا |
no estaban en condiciones de tomar una decisión por sí mismas. | Open Subtitles | لم تكونا في وضع يسمح لهما بإتخاذ قرار بمحض إرادتهن. |