"no exige que" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا تتطلب
        
    • لا تقتضي
        
    • لا يشترط أن
        
    • ولا يتطلب
        
    • لا تشترط
        
    • لا تطلب من
        
    • لا يشترط توثيق
        
    • لا يقتضي
        
    • ولا تقتضي
        
    • لا تعني اللجوء
        
    El servicio aduanero no exige que la carga se declare por adelantado, por lo que dichas declaraciones son voluntarias. UN وتقدم طوعا الإشعارات المسبقة المتعلقة بالشحنات، ما دامت الجمارك لا تتطلب إرسال مثل تلك الإشعارات المسبقة.
    La recomendación no exige que la organización adopte medida alguna. UN توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من هذه المنظمة.
    También entendemos que el artículo no exige que se anule automáticamente una adopción que derive de una desaparición forzada. UN كما نفهم أن المادة لا تقتضي الإلغاء التلقائي لأي عملية اعتماد نتجت عن حالة اختفاء قسري.
    Cabe señalar que el derecho internacional humanitario no exige que el autor del delito sea un agente estatal. UN وينبغي ملاحظة أن القانون الإنسان الدولي لا يشترط أن يكون مرتكب الفعل موظفاً حكومياً.
    23. La Ley de 1994 sobre cuotas de género en las listas electorales se aplica a la composición de las listas mismas; no exige que se alcance determinado resultado. UN 23 - وأكدت أن قانون 1994 الخاص بالقوائم الانتخابية ينطبق على القوائم نفسها، ولا يتطلب تحقيق نتائج محددة.
    No obstante, el artículo 14 no exige que se determine la intención de la parte que manda el mensaje supuestamente erróneo. UN لكنّ المادة 14 لا تشترط تقرير نيّة الطرف الذي أرسل الرسالة التي يُزعم أنها خاطئة.
    El artículo no exige que los Estados garanticen la ausencia de todo daño transfronterizo, sino que tome todas las medidas necesarias para prevenir o minimizar ese daño. UN فالمادة لا تطلب من الدول أن تضمن عدم وقوع أي ضرر عابر للحدود، ولكنها تطلب منها اتخاذ جميع التدابير اللازمة للوقاية من ذلك الضرر أو للتقليل منه إلى أدنى حد.
    La recomendación no exige que la organización adopte medida alguna. UN توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من هذه المنظمة.
    : La recomendación no exige que la organización adopte medida alguna. UN : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة.
    : La recomendación no exige que la organización adopte medida alguna. UN : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة.
    La recomendación no exige que la organización adopte medida alguna. UN : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة.
    La recomendación no exige que la organización adopte medida alguna. UN : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة.
    El artículo 2 autoriza a un Estado Parte a proceder de conformidad con su propia estructura constitucional interna y, en consecuencia, no exige que el Pacto sea directamente aplicable en los tribunales, mediante la incorporación del Pacto al derecho nacional. UN وتسمح المادة 2 للدولة الطرف بأن تعمل على تحقيق ذلك وفقاً لهيكلها الدستوري المحلي، وبالتالي فإنها لا تقتضي انطباق العهد مباشرة في المحاكم من خلال إدماج أحكامه في القانون الوطني.
    El artículo 2 autoriza a un Estado Parte a proceder de conformidad con su propia estructura constitucional interna y, en consecuencia, no exige que el Pacto sea directamente aplicable en los tribunales, mediante la incorporación del Pacto al derecho nacional. UN وتسمح المادة 2 للدولة الطرف بأن تعمل على تحقيق ذلك وفقاً لهيكلها الدستوري المحلي، وبالتالي فإنها لا تقتضي انطباق العهد مباشرة في المحاكم من خلال إدماج أحكامه في القانون الوطني.
    Sin embargo, esa definición no exige que el hecho " desborde de la capacidad de respuesta de una sociedad " . UN بيد أن هذا التعريف لا يشترط أن ' ' يتجاوز الحدث قدرة المجتمع على التصدي له " ().
    Hace referencia al mismo párrafo 2 del artículo 65 del Código Electoral citado por la Corte Suprema, pero afirma que este no exige que el recurso ante la Corte Suprema sea presentado por los miembros del grupo de iniciativa. UN ويشير إلى الفقرة 2 نفسها من المادة 65 من قانون الانتخابات التي استشهدت بها المحكمة العليا، ويدعي أن هذا الحكم لا يشترط أن يُقدّم الطعن إلى المحكمة العليا من جانب أعضاء مجموعة المبادرة المؤيدة له.
    El proyecto de artículo no exige que el Estado miembro tenga la intención específica de eludir una obligación, y tampoco se limita a cubrir los supuestos en que el Estado haya cometido un abuso de derecho. UN ولا يتطلب مشروع المادة توفر أي نية معينة من جانب الدولة العضو للالتفاف حول التزام، ولا يشمل فقط حالات تكون فيها الدولة قد ارتكبت انتهاكاً للقانون.
    El artículo 7 no exige que el acto o actos prohibidos que haya cometido el acusado sean del mismo tipo que el acto prohibido que constituye la parte esencial del ataque. UN لا تشترط المادة ٧ أن يكون للفعل أو اﻷفعال المحظورة التي يرتكبها المتهم النمط ذاته من اﻷفعال المحظورة التي تشكل اﻷساس الرئيسي للهجوم.
    El artículo no exige que los Estados garanticen la ausencia de todo daño transfronterizo, sino que tome todas las medidas necesarias para prevenir o minimizar ese daño. UN فالمادة لا تطلب من الدول أن تضمن عدم وقوع أي ضرر عابر للحدود، ولكنها تطلب منها اتخاذ جميع التدابير اللازمة للوقاية من ذلك الضرر أو للتقليل منه إلى أدنى حد.
    La abogada sostiene que la ley no exige que el poder esté legalizado por un notario y se remite a los artículos 4 y 7 de la Ley de garantías de la actividad letrada y protección social de 25 de diciembre de 1998. UN وتؤكد المحامية أن القانون لا يشترط توثيق التوكيل من جانب كاتـب عدل، وتشير إلى المادتين 4 و7 من القانون المتعلق " بضمانات نشاط المحامين والحمايـة الاجتماعية " الصادر في 25 كانون الأول/ ديسمبر 1998.
    Sin embargo, no exige que el Ministro evalúe el riesgo. UN ولكن ذلك البند لا يقتضي بأن يقيﱢم الوزير الخطر.
    Suiza no exige que se presenten solicitudes por la vía diplomática. UN ولا تقتضي سويسرا تقديم الطلبات من خلال القنوات الدبلوماسية.
    2.24 El autor se remite a la jurisprudencia del Comité en el sentido de que la norma de los recursos internos no exige que se haga uso de los recursos que objetivamente no tengan ninguna posibilidad de prosperar, y de que cuando una decisión anterior sobre una cuestión de derecho ha sido desfavorable a la posición del denunciante, es inútil que este presente nuevamente la misma reclamación. UN 2-24 ويشير صاحب البلاغ إلى الآراء السابقة للجنة، التي أكدت فيها أن قاعدة اللجوء إلى سبل الانتصاف الداخلية لا تعني اللجوء إلى مسألة طعن لا يُتوقَّع له النجاح من الناحية الموضوعية() وأن صدور قرار سابق يتعلق بمسألة قانونية ضد موقف صاحب شكوى يجعل تقديم صاحب البلاغ لنفس المطالبة بلا جدوى().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more