| 98. no existen disposiciones relativas al establecimiento de sindicatos por determinadas categorías de trabajadores. | UN | ٨٩- لا توجد أحكام تتعلق بإنشاء أي فئات معينة من العمال للنقابات. |
| no existen disposiciones concretas para congelar los fondos de terroristas, pero sí hay disposiciones que disponen el congelamiento de los fondos dimanados del producto del delito. | UN | لا توجد أحكام معينة لتجميد أموال الإرهابيين، إلا أنه توجد أحكام لتجميد الأموال الناشئة عن عائدات الجرائم. |
| De conformidad con el Capítulo V de la Convención, no existen disposiciones relativas a la recuperación de activos. | UN | ولا توجد أحكام بشأن استرداد الموجودات وفقًا للفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
| 305. no existen disposiciones para valorar el trabajo no remunerado en el cálculo de las estadísticas del ingreso nacional y el PIB. | UN | 305 - لا توجد أية أحكام تحدد قيمة مقابل العمل غير مدفوع الأجر عند حساب إحصاءات الدخل الوطني وإجمالي الناتج الوطني. |
| Aunque en general no existen disposiciones que discriminen a las mujeres, en la práctica, el ejercicio de los derechos de las mujeres es limitado. | UN | رغم عدم وجود أحكام تمييزية ضد المرأة على العموم، إلا أن ممارسة حقوق المرأة على الصعيد العملي تعتبر محدودة. |
| En la esfera del empleo no hay discriminación contra la mujer y, por lo tanto, no existen disposiciones que haya que abolir. | UN | ونظراً لغياب التمييز ضد المرأة في مجال العمل، فلا توجد أحكام للقضاء عليه. |
| no existen disposiciones oficiales discriminatorias; la mujer ecuatoguineanea tiene y ejerce su derecho de voto, a ocupar cargos públicos y políticos, tal como establecido por la constitución del Estado, Ley Fundamental. | UN | لا توجد أحكام رسمية تميِّز ضد المرأة؛ وللمرأة في غينيا الاستوائية الحق في التصويت وفي شغل المناصب العامة والسياسية، حسب أحكام دستور الدولة، وهو القانون الأساسي. |
| 78. Se debe decir que en el sistema jurídico penal de Cabo Verde no existen disposiciones penales discriminatorias relativas a las mujeres. | UN | 78 - ومن الجدير بالذكر أنه لا توجد أحكام جنائية تمييزية بشأن المرأة في نظام القانون الجنائي بالرأس الأخضر. |
| 30. no existen disposiciones jurídicas especiales sobre la situación de los hijos de los reclusos. | UN | لا توجد أحكام تشريعية خاصة بشأن حالة أطفال المحتجزين. |
| Samoa Americana no está comprendida dentro de ningún distrito o circunscripción judicial federal y no existen disposiciones para apelar las decisiones del Tribunal Superior. | UN | وبما أن ساموا اﻷمريكية لا تدخل ضمن تقسيمات أو دوائر الولاية القضائية الاتحادية، لا توجد أحكام قانونية للطعن في قرارات المحكمة العليا. |
| Como Samoa Americana no está comprendida en ningún distrito o circunscripción judicial federal, no existen disposiciones para apelar las decisiones del Tribunal Superior. | UN | وبما أن ساموا اﻷمريكية ليست جزءا من تقسيمات أو دوائر الولاية القضائية الاتحادية، لا توجد أحكام قانونية للطعن في قرارات المحكمة العليا. |
| no existen disposiciones concretas en relación con la licencia de paternidad, pues se supone que el hombre haga uso de sus días de vacaciones pendientes. | UN | ولا توجد أحكام خاصة تتعلق باﻹجازة الوالدية. ويتوقع أن يستخدم الرجال رصيدهم من اﻹجازات المتبقية لهم. |
| no existen disposiciones sobre el registro de la condición en que se hallaba el detenido cuando ingresó a la comisaría ni cuando fue puesto en libertad. | UN | ولا توجد أحكام بشأن حالة الشخص المقبوض عليه عند اصطحابه إلى مركز الشرطة أو عند الإفراج عنه. |
| no existen disposiciones legales sobre el desempleo. | UN | ولا توجد أحكام قانونية فيما يتعلق بالعاطلين. |
| 327. no existen disposiciones jurídicas que aseguren específicamente la igualdad de acceso a la atención de salud. | UN | 327 - لا توجد أية أحكام تشريعية تكفل بصورة محددة المساواة في الحصول على الرعاية الصحية. |
| También preocupa al Comité la ausencia de medidas especiales de carácter temporal, como cuotas, encaminadas a aumentar la representación de la mujer en la vida política y pública, y señala que no existen disposiciones jurídicas ni reglamentos vinculantes para su aplicación. | UN | وتشعر أيضا بالقلق إزاء عدم وجود تدابير خاصة مؤقتة، مثل نظام الحصص، لزيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة، وتلاحظ عدم وجود أحكام قانونية أو أنظمة ملزمة لتطبيقها. |
| Dado que Samoa Americana no forma parte de ningún distrito o división judicial federal de los Estados Unidos, no existen disposiciones legales para apelar las decisiones del Tribunal Superior ante un tribunal federal de distrito. | UN | وبما أن ساموا الأمريكية ليست جزءا من مقاطعة أو دائرة قضائية اتحادية تابعة للولايات المتحدة، فلا توجد أحكام قانونية تنص على استئناف قرارات المحكمة العليا أمام محكمة تابعة لمقاطعة اتحادية. |
| Dado que Samoa Americana no forma parte de un distrito o circuito judicial federal de los Estados Unidos, no existen disposiciones legales para apelar las decisiones del Tribunal Superior. | UN | وبما أن ساموا الأمريكية ليست جزءا من مقاطعة أو دائرة قضائية اتحادية تابعة للولايات المتحدة، فإنه ليس ثمة أحكام قانونية ملزمة لاستئناف قرارات المحكمة العليا. |
| Hasta ahora, no existen disposiciones legales para incoar la acción penal. | UN | وحتى الآن، لا يوجد نص يقضي بتوجيه اتهامات جنائية. |
| En el Camerún no existen disposiciones jurídicas que concedan a las mujeres derechos de propiedad. | UN | ففي الكاميرون لا يوجد أي نص قانوني يسمح للمرأة بحيازة الممتلكات. |
| Más concretamente, nos referimos a la sección titulada " In the absence of provisions relating to succesion " (Cuando no existen disposiciones relativas a la sucesión) y, en particular, al párrafo 297 del documento mencionado. | UN | ونشير، على وجه أكثر تحديدا، إلى الباب المعنون " في غياب أحكام تتعلق بالخلافة " ، ولا سيما إلى الفقرة ٢٩٧ من الوثيقة المذكورة. |
| Aun cuando no existen disposiciones expresas de esta clase, es probable que muchas leyes de la competencia no se aplicarán en tales condiciones. | UN | ويحتمل ألا يطبق العديد من قوانين المنافسة في هذه الظروف حتى إذا لم ترد أحكام صريحة من ذلك القبيل. |
| 419. En el caso de las parejas que viven juntas como marido y mujer sin que medie un matrimonio legal los tribunal reconocen los derechos relativos a los bienes mientras dure la relación y en el momento de su disolución pero no existen disposiciones jurídicas que regulen ese reconocimiento. | UN | 419 - وتعترف المحاكم بحقوق أولئك الذين يعيشون معا كزوج وزوجة بدون زواج قانوني فيما يتعلق بالممتلكات أثناء العلاقة وعند انهيارها، غير أنه لا يوجد أي حكم تشريعي للاعتراف بهذا. |
| Si bien no existen disposiciones semejantes relativas a otros tribunales, se entiende que también celebran reuniones de esta naturaleza. | UN | وبينما لا يوجد حكم مماثل في حالة المحاكم الأخرى، فالمفهوم أنها ستعقد اجتماعات مماثلة. |
| En consecuencia, no existen disposiciones, medidas o leyes que el Gobierno de Bolivia deba derogar o dejar sin efecto en este tema. | UN | وبالتالي، لا توجد أي أحكام أو تدابير أو قوانين يتعين على حكومة بوليفيا أن تلغيها أو تبطل مفعولها في هذا الصدد. |
| Sesenta años han transcurrido desde el holocausto nuclear, y sin embargo no existen disposiciones jurídicamente vinculantes para frenar cualquier posible uso de las armas nucleares. | UN | وقد انقضى 60 عاماً منذ المحرقة النووية، ومع ذلك لا توجد ترتيبات دولية ملزمة قانوناً لاحتواء أية إمكانية لاستخدام الأسلحة النووية. |
| Aunque en la actualidad no existen disposiciones jurídicas específicas sobre la trata, varios aspectos de esta práctica están cubiertos por la legislación penal vigente y las disposiciones legislativas aplicables a los extranjeros. | UN | وأكدت أنه على الرغم من عدم وجود أية أحكام قانونية محددة في الوقت الحالي بشأن الاتجار بالأشخاص، فقد تسنى تغطية جوانب مختلفة من مسألة الاتجار في إطار القانون الجنائي القائم والأحكام القانونية المطبقة على الأجانب. |