"no existen mecanismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا توجد آليات
        
    • ولا توجد آليات
        
    • لا توجد آلية
        
    • لعدم وجود آليات
        
    • عدم وجود آليات
        
    • أية آليات
        
    • لا توجد ترتيبات
        
    Según estos Estados, no existen mecanismos o políticas definidos para impulsar la cooperación y coordinación a fin de conservar algunos ecosistemas marinos frágiles. UN ومن رأي هذه الدول أنه لا توجد آليات أو سياسات واضحة لتعزيز التعاون والتنسيق من أجل حفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    No obstante, no existen mecanismos explícitos de ejecución. UN إلا أنه لا توجد آليات إنفاذ واضحة.
    El orador se pregunta por qué no existen mecanismos que obliguen a los tribunales a aplicar el Pacto, y si se han adoptado medidas eficaces para obligar a la Administración a aplicar efectivamente la ley. UN وتساءل لما لا توجد آليات ترغم المحاكم على تطبيق أحكام العهد، كما تساءل عما إذا اتخذت تدابير فعالة لحمل الإدارة على تطبيق القانون فعلياً.
    no existen mecanismos para administrar la legislación sudafricana heredada al obtener la independencia y es evidente la necesidad de cerrar esta laguna. UN ولا توجد آليات قائمة ﻹدارة تشريعات جنوب افريقيا الموروثة عند الاستقلال، واﻷمر يحتاج بوضوح إلى إجراء لسد هذه الثغرة.
    Además, en las instancias de las Naciones Unidas para la protección de las derechos humanos no existen mecanismos oficiales para cumplir las recomendaciones de sus expertos. UN وفضلا عن ذلك، لا توجد آلية رسمية في إطار هيكل حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة تتابع التوصيات التي يقدمها خبراؤها.
    El Comité se muestra especialmente preocupado por el hecho de que, según parece, no existen mecanismos inequívocos encargados de examinar las denuncias de actos de violencia por parte de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, así como de las condiciones imperantes en los centros de detención y en las prisiones. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لعدم وجود آليات واضحة على ما يبدو لمعالجة الشكاوى من ممارسة سلطات إنفاذ القوانين للعنف ومن ظروف مراكز الاحتجاز والسجون.
    El orador observa que no existen mecanismos que permitan proteger al presupuesto de las grandes fluctuaciones de la inflación y los tipos de cambio. UN ٤٨ - وأشار إلى عدم وجود آليات لحماية الميزانية من التقلبات الحادة في التضخم وأسعار الصرف.
    Sin embargo, a raíz de la falta de mecanismos apropiados que prohiban la discriminación contra la mujer en esas situaciones, no existen mecanismos capaces de permitir la acción legal en casos de discriminación demostrada. UN ولكن بسبب عدم وجود آليات مناسبة تحظر التمييز ضد المرأة في تلك الحالات، فإنه لا توجد آليات قادرة على السماح باتخاذ إجراء قانوني في حالات ثـبـوت التمييز.
    Aunque el Gobierno ofrece educación primaria gratuita, se han establecido Fondos de Desarrollo Escolar para contribuir a la realización de actividades educacionales complementarias, tales como deportes de práctica fuera del recinto escolar, pero no existen mecanismos para la vigilancia de este derecho básico. UN ومع أن الحكومة توفر التعليم الأساسي، فقد تم تأسيس صناديق إنمائية للمدارس من أجل المساهمة في أنشطة ليست في صلب التعليم مثل الرياضات الخارجية، إلا أنه لا توجد آليات لرصد هذه الحقوق الأساسية.
    A excepción de la escala indicativa de contribuciones voluntarias del PNUMA, no existen mecanismos paralelos que ayuden a distribuir con equidad las contribuciones voluntarias entre los donantes. UN وباستثناء جدول التبرعات الإرشادي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، لا توجد آليات موازية تساعد على تحقيق التوازن بين المانحين فيما يتعلق بالتبرعات.
    A excepción de la escala indicativa de contribuciones voluntarias del PNUMA, no existen mecanismos paralelos que ayuden a distribuir con equidad las contribuciones voluntarias entre los donantes. UN وباستثناء جدول التبرعات الإرشادي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، لا توجد آليات موازية تساعد على تحقيق التوازن بين المانحين فيما يتعلق بالتبرعات.
    148. no existen mecanismos para elaborar estadísticas sobre el número de mujeres en las organizaciones regionales e internacionales. UN 148- لا توجد آليات لجمع إحصاءات عن عدد النساء في المنظمات الإقليمية والدولية.
    Sin embargo, le preocupan los informes que dan cuenta de que no existen mecanismos para que estas medidas se apliquen de manera efectiva y que las mismas no comprenden a todas las personas referidas en el artículo 12 de la Convención. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه لا توجد آليات لتطبيق تلك التدابير بشكل فعال وأن تلك التدابير لا تشمل جميع الأشخاص المشار إليهم في المادة 12 من الاتفاقية.
    Por desgracia, no existen mecanismos internacionales eficaces para proteger los derechos de los trabajadores, fortalecer la protección social, promover el diálogo social y construir regímenes fiscales progresivos. UN ولسوء الحظ لا توجد آليات دولية فعّالة لحماية حقوق العمال وتعزيز الحماية الاجتماعية والنهوض بالحوار الاجتماعي وبناء نُظم ضريبية تدرّجية.
    Sin embargo, le preocupan los informes que dan cuenta de que no existen mecanismos para que estas medidas se apliquen de manera efectiva y que las mismas no comprenden a todas las personas referidas en el artículo 12 de la Convención. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه لا توجد آليات لتطبيق تلك التدابير بشكل فعال وأن تلك التدابير لا تشمل جميع الأشخاص المشار إليهم في المادة 12 من الاتفاقية.
    Además, si bien los informes se pueden consultar en la página web del ACNUR, no existen mecanismos oficiales para extraer enseñanzas de las evaluaciones e integrarlas en los procesos y programas de trabajo de la organización. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومع أن التقارير متاحة على الموقع الشبكي للمفوضية، لا توجد آليات رسمية لاستخلاص الدروس المستفادة من التقييمات وإعادة إدماجها في آليات عمل المنظمة وبرامجها.
    no existen mecanismos para medir los avances sustantivos y evaluar el desempeño a nivel administrativo. UN ولا توجد آليات لقياس التقدم الفني وتقييم اﻷداء اﻹداري.
    no existen mecanismos que den a los funcionarios incentivos para actuar como voluntarios para prestar asistencia a sus colegas. UN ولا توجد آليات من شأنها أن توفر حوافز للموظفين للعمل التطوعي لمساعدة موظفين آخرين.
    En la actualidad no existen mecanismos oficiales para examinar los aspectos administrativos del sistema con mayor frecuencia. UN وحاليا لا توجد آلية رسمية لاستعراض النواحي الإدارية من النظام على أساس أكثر تواترا.
    El Comité se muestra especialmente preocupado por el hecho de que, según parece, no existen mecanismos inequívocos encargados de examinar las denuncias de actos de violencia por parte de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, así como de las condiciones imperantes en los centros de detención y en las prisiones. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لعدم وجود آليات واضحة على ما يبدو لمعالجة الشكاوى من ممارسة سلطات إنفاذ القوانين للعنف ومن ظروف مراكز الاحتجاز والسجون.
    86. La observación del Sr. Yalden en el sentido de que no existen mecanismos de defensa de los derechos humanos en Belarús no es totalmente correcta. UN ٦٨- وقال إن ما ذكره السيد يالدن من عدم وجود آليات للدفاع عن حقوق اﻹنسان في بيلاروس لا يتفق مع الواقع في جميع اﻷحوال.
    129. En la actualidad no existen mecanismos regionales de derechos humanos en el Pacífico. UN 129- لا يوجد حالياً أية آليات إقليمية قائمة لحقوق الإنسان في منطقة المحيط الهادئ.
    No obstante, no existen mecanismos de verificación multilaterales o internacionales que abarquen la reducción, eliminación y desmantelamiento de las armas nucleares, así como la eliminación final del material fisionable que puedan contener. UN 4 - غير أنه لا توجد ترتيبات متعددة الأطراف أو دولية للتحقق تشمل تخفيض الأسلحة النووية وإزالتها وتفكيكها، والتخلص في نهاية المطاف من المواد الانشطارية التي تحويها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more