63. En cambio, el Grupo entiende que los lugares de la Arabia Saudita en el mar Rojo y en la parte meridional del país, situados fuera del alcance de los misiles Scud lanzados por el Iraq, no fueron objeto de amenaza de acción militar por el Iraq ni de operaciones militares reales. | UN | 63- وفي المقابل، يرى الفريق أن الأماكن السعودية التي تقع على البحر الأحمر وفي الجزء الجنوبي من البلد لم تكن عرضة للتهديد بإجراء عسكري عراقي أو عرضة لعمليات عسكرية فعلية نظراً لوقوعها خارج مدى صواريخ سكود العراقية. |
En cambio, el Grupo entiende que los lugares de la Arabia Saudita en el mar Rojo y en la parte meridional del país, situados fuera del alcance de los misiles Scud lanzados por el Iraq, no fueron objeto de amenaza de acción militar por el Iraq ni de operaciones militares reales. | UN | " وفي المقابل، يرى الفريق أن الأماكن السعودية التي تقع على البحر الأحمر وفي الجزء الجنوبي من البلد لم تكن عرضة للتهديد بإجراء عسكري عراقي أو عرضة لعمليات عسكرية فعليه نظراً لوقوعها خارج مدى صواريخ سكود العراقية. |
La secretaría confirma que las reclamaciones de las categorías " C " y " D " que se enumeran en el cuadro 3 no fueron objeto de las deducciones requeridas. | UN | وقد تثبّتت الأمانة من أن المطالبات المندرجة في الفئتين جيم ودال والواردة في الجدول 3 أدناه لم تخضع لما يلزم إجراؤه من عمليات خصم. |
Todo ello demuestra que los acusados no fueron objeto de un juicio imparcial, en contra de lo dispuesto en el artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويدل كل هذا على أن المتهمين لم يحظوا بمحاكمة عادلة، انتهاكا للمادة ٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
a Los datos correspondientes a estos años no fueron objeto de solicitud de modificación por el país en cuestión. | UN | (أ) البيانات لهاتين السنتين لم تكن هي موضوع طلب التنقيح المقدم من البلد ذي الصلة. |
Durante el período que abarca el presente informe, 32 casos de un total de 115, o el 27% del total, no fueron objeto de procedimientos disciplinarios. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يتابع النظر في 32 من 115 قضية، أو ما يمثل 27 في المائة من مجموع القضايا، بصفتها قضايا تأديبية. |
Las columnas relativas a los agentes, metas y plazos, indicadores de progresos y aspectos de la aplicación no fueron objeto de debate en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio para la elaboración de un enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional y tal vez sea necesario examinar nuevamente esos elementos como parte de la aplicación del Enfoque Estratégico. | UN | أما الأعمدة الخاصة بالجهات الفاعلة والأهداف والأطر الزمنية ومؤشرات التقدم وجوانب التنفيذ، فلم تتم مناقشتها أثناء الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لوضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وقد تستدعي المزيد من البحث كجزء من تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
En cambio, el Grupo entiende que los lugares de la Arabia Saudita en el mar Rojo y en la parte meridional del país, situados fuera del alcance de los misiles scud del Iraq, no fueron objeto de amenaza de acción militar por el Iraq ni de operaciones militares reales. | UN | " وفي المقابل، يرى الفريق أن الأماكن السعودية الواقعة على البحر الأحمر وفي الجزء الجنوبي من البلد لم تكن عرضة للتهديد بإجراء عسكري عراقي أو عرضة لعمليات عسكرية فعلية نظراً لوقوعها خارج مدى صواريخ سكود العراقية. |
En cambio, el Grupo entiende que los lugares de la Arabia Saudita en el mar Rojo y en la parte meridional del país, situados fuera del alcance de los misiles scud del Iraq, no fueron objeto de amenaza de acción militar por el Iraq ni de operaciones militares reales. | UN | " وفي المقابل، يرى الفريق أن الأماكن السعودية الواقعة على البحر الأحمر وفي الجزء الجنوبي من البلد لم تكن عرضة للتهديد بعمل عسكري عراقي أو لعمليات عسكرية فعلية نظراً لوقوعها خارج مدى صواريخ سكود العراقية. |
En cambio, el Grupo entiende que los lugares de la Arabia Saudita en el mar Rojo y en la parte meridional del país, situados fuera del alcance de los misiles scud del Iraq, no fueron objeto de amenaza de acción militar por el Iraq ni de operaciones militares reales. | UN | " وفي المقابل، يرى الفريق أن الأماكن السعودية الواقعة على البحر الأحمر وفي الجزء الجنوبي من البلد لم تكن عرضة للتهديد بعمل عسكري عراقي أو لعمليات عسكرية فعلية نظراً لوقوعها خارج مدى صواريخ سكود العراقية. |
La secretaría confirma que las reclamaciones de la categoría " C " que se enumeran en el cuadro 3 no fueron objeto de las deducciones requeridas. | UN | وتؤكد الأمانة أن مطالبات الفئة " جيم " المبينة في الجدول 3 أدناه لم تخضع للخصم المطلوب. |
La secretaría confirma que las reclamaciones de la categoría " C " que se enumeran en el cuadro 3 no fueron objeto de las deducciones requeridas. | UN | وقد تثبّتت الأمانة من أن المطالبات المندرجة في الفئتين جيم ودال والواردة في الجدول 3 أدناه لم تخضع لما يلزم إجراؤه من عمليات خصم. |
La secretaría confirma que las reclamaciones de la categoría " C " que se enumeran en el cuadro 3 no fueron objeto de las deducciones requeridas. | UN | وقد تثبّتت الأمانة من أن المطالبات المندرجة في الفئة جيم والواردة في الجدول 3 أدناه لم تخضع لما يلزم إجراؤه من عمليات خصم. |
Todo ello demuestra que los acusados no fueron objeto de un juicio imparcial, en contra de lo dispuesto en el artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويدل كل هذا على أن المتهمين لم يحظوا بمحاكمة عادلة انتهاكاً للمادة ٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
a Los datos correspondientes a estos años no fueron objeto de solicitud de modificación por el país en cuestión. | UN | (أ) البيانات لهاتين السنتين لم تكن هي موضوع طلب التنقيح المقدم من البلد ذي الصلة. |
Durante el período que abarcaba el informe anterior, 1 de julio de 2011 a 30 de junio de 2012, 39 casos de un total de 155, o el 25% del total, no fueron objeto de procedimientos disciplinarios. | UN | 59 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق الممتدة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012، لم يتابع النظر في 39 من 155 قضية، أو ما يمثل 25 في المائة من مجموع القضايا، بصفتها قضايا تأديبية. |
Las columnas relativas a los agentes, metas y plazos, indicadores de progresos y aspectos de la aplicación no fueron objeto de debate en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio para la elaboración de un enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional y tal vez sea necesario examinar nuevamente esos elementos como parte de la aplicación del Enfoque Estratégico. | UN | أما الأعمدة الخاصة بالجهات الفاعلة والأهداف والأطر الزمنية ومؤشرات التقدم وجوانب التنفيذ، فلم تتم مناقشتها أثناء الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لوضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وقد تستدعي المزيد من البحث كجزء من تنفيذ النهج الاستراتيجي. |