"no gozan" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يتمتعون
        
    • لا تتمتع
        
    • لا تحظى
        
    • لا يتمتع
        
    • ليس لهم
        
    • ولا تتمتع
        
    • لا يستفيدون
        
    • وﻻ يتمتع
        
    • لا ينعمون
        
    • لا تستفيد
        
    • لا يحظون
        
    • لا يستفدن
        
    • لا يستفيد
        
    • لم يتمتعوا
        
    • ولا يستفيد
        
    Es decir, son designados sin concurso y no gozan de estabilidad en sus cargos. UN وهو ما يعني أنهم عينوا دون منافسة وأنهم لا يتمتعون بالاستقرار الوظيفي.
    Las personas jurídicas de derecho público, en cambio, no gozan en absoluto de la libertad de asociación. UN غير أن اﻷشخاص المعنيون في القانون العام لا يتمتعون بحرية تشكيل الجمعيات.
    Ello permite, por un lado, que se examine de nuevo la función de seguridad de las Naciones Unidas, especialmente en el contexto de los países que no gozan de sólidas garantías de seguridad. UN وهذا يتيح من ناحية وجود نظرة جديدة للدور اﻷمني لﻷمم المتحدة وخاصة فــي سيــاق بلــدان لا تتمتع بضمانات أمنية سليمة.
    Como tales intentos entran en la categoría de manifestación externa, y no de convicción interna, no gozan de una protección absoluta. UN ونظرا لأن تلك المحاولات تندرج في فئة المظهر الخارجي بدلا من المعتقد الداخلي، فهي لا تحظى بالحماية المطلقة.
    En la mayoría de los casos, dichos trabajadores no gozan de prestaciones sociales ni de seguro de salud. UN وفي معظم الحالات، لا يتمتع هؤلاء العمال بفرص الحصول على المزايا الاجتماعية أو التأمين الصحي.
    Por el contrario, los testigos en casos de violaciones a los derechos humanos no gozan de los beneficios de un programa similar. UN على أن الشهود في حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان لا يتمتعون دائما بمزايا هذا البرنامج.
    Muchos de ellos se ven asolados por la pobreza, otros no gozan de buena salud y muchos no tienen empleo. UN وكثيرون منهـم في حالة فقر مدقع، واﻵخرون لا يتمتعون بصحة جيدة، وكثير منهم عاطلون.
    El progreso es una realidad sólo para una cuarta parte de la humanidad, mientras que las tres cuartas partes restantes todavía no gozan de condiciones de vida decentes. UN التقدم حقيقة لربع البشرية فقط، بينما يظل ثلاثة أرباع الجنس البشري لا يتمتعون بظروف معيشية لائقة.
    no gozan de los limitados derechos de los cristianos étnicos y están bajo sospecha de dedicarse a actividades de proselitismo. UN وهم لا يتمتعون بالحقوق المحدودة الممنوحة للمسيحيين الإثنيين ويشتبه في أنهم يشاركون في أنشطة تنصير.
    sabemos que sus condiciones de trabajo no son envidiables ya que no gozan de prerrogativas diplomáticas. UN وأود أن أشد من أزرهم بشكل خاص، لأننا ندرك أنهم يعملون في ظل ظروف لا يحسدون عليها، لأنهم لا يتمتعون بمركز دبلوماسي.
    Los extranjeros no gozan de plenos derechos como los nacionales. UN فغير المواطنين لا يتمتعون بنفس حقوق المواطنين الكاملة.
    Es verdad que las organizaciones no gubernamentales no gozan de la misma condición que las delegaciones en nuestra labor, pero reconocemos su presencia y tradicionalmente la mencionamos en el informe. UN صحيح أن المنظمات غير الحكومية لا تتمتع بنفس مركز الوفود في عملنا؛ ولكننا نسلم بوجودها ونذكرها تقليديا في التقرير.
    Es un hecho que algunas regiones no gozan de representación adecuada en el principal órgano de toma de decisiones del OIEA. UN فالواقع أن بعض المناطق لا تتمتع بتمثيل كاف في جهاز الوكالة الرئيسي لصنع القرار.
    Los demás sectores asegurados no gozan de este beneficio. UN أما الجماعات اﻷخرى من اﻷشخاص المشمولين بالتأمين، فهي لا تتمتع بالحق في تلقي هذه العلاوة.
    El proyecto de resolución también contiene algunos elementos nuevos que no gozan de nuestro apoyo. UN ومشروع القرار يتضمن أيضا بعض العناصر الجديدة التي لا تحظى بتأييدنا.
    Recuerda a las delegaciones que los párrafos que aparecen en letra negrita requieren nuevos exámenes ya que no gozan de consenso. UN وذكر الوفود بأن الفقرات الواردة بحروف بارزة تقتضي المزيد من العمل لأنها لا تحظى بتوافق في الآراء.
    Muchas organizaciones no gubernamentales no gozan de buen crédito, y su limitación más importante es su capacidad de gestión. UN فكثـير من المنظمات غير الحكوميــة لا يتمتع بالثقة الائتمانية، وأهم عقبة في هذا السبيل هي مقدرتها اﻹدارية.
    La mayoría de las personas llamadas a comparecer son víctimas que no gozan de ninguna condición jurídica. UN ومعظم الأشخاص الذين جرى استدعاؤهم أناس مجني عليهم ليس لهم وضع قانوني.
    Las mujeres agricultoras no gozan del mismo acceso a la tierra que los hombres. UN ولا تتمتع المزارعات بإمكانية حيازة للأراضي على قدم المساواة مع رفاقهن المزارعين.
    Aunque tienen un estatuto único, cumplen funciones diversas; algunos de ellos son jueces y otros magistrados de la fiscalía y no gozan de los mismos beneficios ni prerrogativas. UN ومع ذلك فإن وحدة هذه اللائحة تشمل تنوعاً في الوظائف.وهكذا فإن البعض هم قضاة محاكم والبعض الآخر يعملون في النيابة العامة. وهم لا يستفيدون من نفس المزايا والحماية.
    Millones de personas en otras partes del mundo no gozan de este beneficio y deben caminar horas para poder obtener agua potable. TED بينما يوجد ملايين الناس حول العالم لا ينعمون بهذه الرفاهية، إذ يتوجب عليهم السير على الأقدام لساعات للحصول على ماء نقي.
    Tiene una profunda repercusión en las empresas extranjeras que cotizan en las bolsas de valores de los Estados Unidos y en los niveles 2 y 3 de los recibos de depósito estadounidenses (ADR), ya que esas empresas no gozan de ninguna exención de la legislación. UN وهو يؤثر بشكل كبير في تسجيل المؤسسات الأجنبية في بورصات الولايات المتحدة وإيصالات الإيداع الأمريكية من المستويين 2 و3، لأن هذه المؤسسات لا تستفيد من أية استثناءات من التشريعات.
    No cabe duda de que, hasta el momento, esas fuerzas no gozan del apoyo popular en el Afganistán, ni siquiera en las zonas meridional y sudoriental. UN ولا شك أن المتطرفين لا يحظون حتى الآن بالدعم الشعبي في أفغانستان، بما في ذلك جنوب البلد أو جنوب شرقه.
    El Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad observa además con preocupación que las mujeres con discapacidad no gozan de protección especial en el marco del Plan Nacional contra la Violencia hacia la Mujer 2009-2015. UN وتلاحظ اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة كذلك، بقلق، أن النساء ذوات الإعاقة لا يستفدن من الحماية الخاصة المنصوص عليها في الخطة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة للفترة 2009-2015.
    316. En Benin las personas de edad no gozan de un estatuto especial con respecto al resto de la población y contribuyen al igual que los demás a la atención de su salud. UN 316- وفي بنن لا يستفيد المسنون من أي وضع خاص يختلف عن وضع بقية السكان. وهم يساهمون بنفس الدرجة في الحصول على الرعاية الصحية.
    Estas personas no gozan, en general, de beneficios tales como libertad condicional y sus condiciones de vida en el interior de las prisiones, como las del resto de la población carcelaria, siguen siendo lamentables. UN وبوجه عام، فإن هؤلاء اﻷشخاص لم يتمتعوا بمزايا مثل الحرية المشروطة. كما أن أحوالهم المعيشية داخل السجون، شأنهم شأن بقية النزلاء، آخذة في التدهور.
    Los diputados no gozan de inmunidad. UN ولا يستفيد نواب البرلمان من الحصانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more