El acceso comercial preferencial concedido a algunos países en desarrollo, que sigue vinculado a condiciones que no guardan relación con el comercio. | UN | الاستمرار في ربط الوصول التفضيلي الممنوح لبعض البلدان النامية بشروط لا صلة لها بالتجارة. |
A causa de la falta de recursos, los altos funcionarios de los OCN suelen desempeñar múltiples funciones que a menudo no guardan relación con las actividades relativas a la degradación de las tierras. | UN | ونظراً إلى نقص الموارد، يؤدي موظفو هذه الهيئات عادةً وظائف متعددة لا صلة لها في كثير من الأحيان بأنشطة تردي الأراضي. |
Sin embargo, el nombramiento de empleados cuyas tareas no guardan relación con la práctica religiosa, por ejemplo, conserjes u oficiales de bienestar en las oficinas de orientación familiar de las iglesias, no ha quedado exento de la ley. | UN | غير أنه لم يستثن من هذا القانون تعيين الموظفين الذين لا ترتبط مهامهم بممارسة دينية، كموفري الرعاية أو موظفي الرعاية الاجتماعية في مكاتب التوجيه العائلي الكنسي. |
Las nuevas actividades no guardan relación con los trabajos en materia nuclear anteriores. | UN | وتبيﱠن أن اﻷنشطة الجديدة الجارية فيها لا علاقة لها باﻷعمال النووية السابقة. |
Algunas no pueden considerarse satisfactorias porque no guardan relación con los dictámenes del Comité o sólo tratan algunos de sus aspectos. | UN | وهناك ردود لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول آراء اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جوانب معينة فقط. |
Las cantidades seleccionadas para el ejemplo práctico son puramente teóricas y no guardan relación con ninguna reclamación presentada. | UN | أما المبالغ التي انتقيت للمثال العملي, فهي مجرد مبالغ افتراضية لا تتعلق بأي مطالبة مقدمة. |
Las oficinas exteriores seguirán dedicándose en parte a las actividades programáticas ordinarias que no guardan relación con las actividades operacionales. | UN | وستظل المكاتب الميدانية تكرس جزءا من عملها ﻷنشطة البرنامج العادية التي لا تتصل مباشرة باﻷنشطة التنفيذية. |
Los honorarios reclamados no guardan relación con la reclamación que ha presentado la Wood Group a la Comisión. | UN | ولا تتعلق الرسوم القانونية المطالب بها بمطالبة الشركة التي قدمتها إلى اللجنة. |
El proyecto de resolución también incluye material sobre temas polémicos que no guardan relación con el tema y que se abordarían mejor en otros foros. | UN | وذكرت إن مشروع القرار يتضمن أيضا مادة لا صلة لها بالموضوع تتعلق بمواضيع خلافية يحسن تناولها في محافل أخرى. |
Estos acontecimientos no guardan relación con los precios y no hay pruebas de que los recientes incrementos de los precios hayan dado origen a una tendencia mayor a la sustitución del volframio por otros materiales. | UN | وهذه التطورات لا صلة لها باﻷسعار ولا يوجد دليل على أن الزيادات السعرية اﻷخيرة قد أدت إلى زيادة الاتجاه نحو الاستعاضة عن التنغستن بمواد أخرى. |
25. A los PMA se les aplican condiciones sociales, humanitarias y de otra índole, que no guardan relación con el comercio, de la misma manera y en la misma medida que a otros países beneficiarios del SGP. | UN | ٥٢- وتُطبﱠق على أقل البلدان نموا شروط اجتماعية أو إنسانية أو شروط أخرى لا صلة لها بالتجارة بنفس الطريقة وبنفس المدى اللذين تُطبق بهما على البلدان اﻷخرى المستفيدة من نظام اﻷفضليات المعمم. |
En este punto se señala la mayor convergencia de los beneficios en los países de la OCDE, donde los mercados de capital están mucho más integrados pero se advierte que los mayores beneficios no guardan relación con una mayor inversión y un crecimiento más rápido. | UN | وقد وجد أن هناك تقارباً صعودياً في اﻷرباح في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، حيث يزداد تكامل أسواق رأس المال وثوقاً، غير أن اﻷرباح اﻷعلى لا ترتبط بالاستثمار المتزايد والنمو اﻷسرع. |
Sin embargo, el nombramiento de empleados cuyas tareas no guardan relación con la práctica religiosa, por ejemplo, conserjes u oficiales de bienestar en las oficinas de orientación familiar de las iglesias, no ha quedado exento de la ley. | UN | غير أنه لم يستثن من هذا القانون تعيين الموظفين الذين لا ترتبط مهامهم بممارسة دينية، كموفري الرعاية أو موظفي الرعاية الاجتماعية في مكاتب التوجيه العائلي الكنسي. |
La pena capital y otras sanciones severas no guardan relación con los derechos humanos y se deben considerar en el ámbito de la prevención del delito. | UN | وعقوبة اﻹعدام وغيرها من العقوبات الشديدة لا علاقة لها بحقوق اﻹنسان ويجب أن تبحث تحت بند منع الجريمة. |
Muchas de estas medidas o prácticas se están empleando para recortar los derechos de las personas acusadas de delitos comunes que no guardan relación con el terrorismo. | UN | ويُتخذ العديد من هذه التدابير أو الممارسات للانتقاص من حقوق المتهمين بارتكاب جرائم عادية لا علاقة لها بالإرهاب. |
Algunas no pueden considerarse satisfactorias porque no guardan relación con los dictámenes del Comité o sólo tratan algunos de sus aspectos. | UN | وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول آراء اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جوانب معينة فقط. |
Si bien los acuerdos no guardan relación con la soberanía, España puede plantear la cuestión si así lo desea. | UN | وفي حين لا تتعلق الاتفاقات بالسيادة، فإن لإسبانيا حرية إثارة القضية إذا رغبت في ذلك. |
Sin embargo, dado que no guardan relación con la falta de empoderamiento jurídico, no se examinan. | UN | إلا أنها ما دامت لا تتصل بنقص التمكين القانوني فإنها لا تجري مناقشتها. |
Los honorarios reclamados no guardan relación con la reclamación que ha presentado la Wood Group a la Comisión. | UN | ولا تتعلق الرسوم القانونية المطالب بها بمطالبة الشركة التي قدمتها إلى اللجنة. |
El Grupo considera además que la AOC parece haber incluido en esta reclamación cantidades que no guardan relación con las instalaciones provisionales. | UN | ويرى الفريق كذلك أن الشركة أدرجت في هذه المطالبة على ما يبدو مبالغ لا تمت بصلة إلى المرافق المؤقتة. |
Al parecer, desde la presentación del informe un segundo caso ha sido llevado ante los tribunales: hace referencia a la utilización de un niño de 9 años como escudo humano pero las acusaciones formuladas -- abuso de funciones y comportamiento indigno -- no guardan relación con el acto cometido y ninguna o casi ninguna de las causas relacionadas con las banderas blancas ha dado lugar a investigaciones. | UN | ويبدو أنه تمت إحالة قضية ثانية على المحاكم منذ تقديم التقرير؛ وتتعلق باستخدام طفل في التاسعة من عمره كدرع بشرية، ولكن الاتهامات الموجهة - استغلال الوظيفة والسلوك غير اللائق - لا تتناسب مع الفعل المرتكب، ولم تسفر أي قضية تقريبا من القضايا المتعلقة بالأعلام البيضاء عن ملاحقة قضائية. |
En su opinión, no se puede privar al Estado de la nacionalidad de su derecho a ejercer la protección diplomática cuando las acusaciones contra su nacional no guardan relación con la reclamación con respecto a la cual trata de obtener la protección diplomática. | UN | وفي رأي وفده، لا يمكن حرمان دولة الجنسية من حقها في ممارسة الحماية الدبلوماسية عندما تكون التهم الموجهة إلى رعيتها غير متصلة بالادعاء الذي يتم من أجله التماس الحماية الدبلوماسية. |
a Dos de los informes no guardan relación con fechas de reuniones, dado que corresponden a continuaciones de períodos de sesiones de la Asamblea General. | UN | (أ) هناك تقريران غير مرتبطين بمواعيد انعقاد اجتماعات ذلك أنهما يتصلان بدورتين مستأنفتين للجمعية العامة. |
Como se ha indicado, el presente examen no incluye las modalidades que no guardan relación con los asociados en la aplicación. | UN | ومثلما ذُكر آنفاً، لا يتناول هذا الاستعراض أساليب العمل مع غير شركاء التنفيذ. |
Debe hacerse una distinción entre los que se relacionan con las estrategias de financiación integradas ideadas por el MM y los que no guardan relación con ellas. | UN | ويتعين التمييز بين الأطر التي تتصل بالاستراتيجية المالية المتكاملة وتلك التي ليست لها صلة بها. |
Sin embargo, el Grupo no está convencido de que los demás problemas, que no guardan relación con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no habrían causado un retraso tan importante (9,25 meses), aun cuando la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq no se hubiera producido. | UN | غير أن الفريق ليس مقتنعاً بأن المشاكل الأخرى التي ليست لها علاقة بغزو العراق واحتلاله للكويت لم تكن لتسبب تأخيراً يصل إلى 9.25 شهراً حتى لو لم يحدث غزو العراق واحتلاله للكويت. |