El Tribunal aún no ha comenzado a funcionar, según lo previsto porque falta designar a los cuatro jueces internacionales. | UN | ولكن المحكمة لم تبدأ عملها بعد على النحو المتوخى حيث لم يتم بعد تعيين القضاة الدوليين. |
A pesar de estas gestiones, aún no ha comenzado el proceso de repatriación. | UN | ورغم هذه الجهود، لم تبدأ بعد عملية اﻹعادة الى الوطن. |
Por el momento no es posible realizar proyecciones concretas, dado que aún no ha comenzado la labor sobre los artículos pertinentes. | UN | ولا يمكن في المرحلة الحالية القيام بأي تنبؤات إذ أن العمل لم يبدأ بعد بشأن المواد ذات الصلة. |
En cambio, los proyectos cuya construcción no ha comenzado aún suelen aplazarse cuando bajan los precios. | UN | وعلى عكس ذلك فإن المشاريع التي لم يبدأ بناؤها بعد تميل إلى التأجيل عندما تنخفض الأسعار. |
Hasta ahora no ha comenzado a hacerlo ni se ha mostrado dispuesta a ello. | UN | غير أنها حتى هذه اللحظة لم تشرع في هذا اﻷمر ولا أظهرت عزمها على ذلك. |
Una maternidad nueva no ha comenzado a funcionar debido a la falta de recursos para gastos de funcionamiento. | UN | ولم تبدأ الوحدة الجديدة العمل بسبب عدم توافر اﻷموال لتكاليف تشغيلها. |
La aplicación todavía no ha comenzado en un 1% de los casos. | UN | ولم يبدأ التنفيذ بعد في واحد في المائة من الحالات. |
Aún no ha comenzado el período de transición y quedan sin resolver muchos problemas. | UN | فالفترة الانتقالية لم تبدأ بعد، وما تزال هنالك جملة من المشاكل التي لم يبت بها بعد. |
Aún no ha comenzado y ya sus efectos se sienten por doquier. | UN | ومع أنها لم تبدأ بعد، فإن آثارها قد تكون ملموسة فعلاً في كافة الأنحاء. |
Aunque el Servicio de Fronteras Estatales se ha establecido en todos los cruces de fronteras de Bosnia y Herzegovina, el Servicio Estatal de Protección de la Información establecido en 2002 aún no ha comenzado a funcionar. | UN | وفي حين أن الأجهزة التابعة لدائرة حدود الدولة متواجدة الآن في جميع النقاط الحدودية للبوسنة والهرسك، فإن وكالة المعلومات وحماية الدولة التي أنشئت في عام 2002 لم تبدأ عملها بعد. |
Aunque el proceso de transferencia de las causas todavía no ha comenzado, esperamos que pronto lo haga. | UN | وبالرغم من أن عملية نقل القضايا لم تبدأ بعد، فإننا نأمل أن تنطلق قريبا. |
El mecanismo, sin embargo, todavía no ha comenzado a funcionar debido a desacuerdos sobre el rango del personal militar que integrará el equipo. | UN | بيد أن آلية التحقق المشتركة لم تبدأ عملها بعد نظرا لوجود خلاف على رتبة الأفراد العسكريين الذين سيشكلون الفريق. |
Se ha encontrado un nuevo emplazamiento y el terreno ya se ha despejado, pero la construcción no ha comenzado aún. | UN | وقد جرى بالفعل تحديد موقع جديد وتهيئته، لكن أعمال التشييد لم تبدأ بعد. |
Algunos de estos instrumentos están en una fase inicial de aplicación, mientras que la aplicación de otros todavía no ha comenzado. | UN | وبعض هذه الصكوك لا يزال في المراحل المبكرة من التنفيذ، وبعضها الآخر لم يبدأ تنفيذه. |
En los documentos del Ministerio de Defensa se indica que está previsto que la construcción de esta fase, que aún no ha comenzado, termine en 2005. | UN | وتشير وثائق وزارة الدفاع إلى أن التشييد في هذه المرحلة، الذي لم يبدأ بعد، من المقرر استكماله عام 2005. |
Sin embargo, debido a la escasez de recursos todavía no ha comenzado a celebrar cursillos sobre los controles internos. | UN | غير أن المكتب، نظرا لنقل الموارد، لم يبدأ بعد في تنظيم حلقات عمل قصيرة بشأن الضوابط الداخلية. |
En esta última se trazaron las líneas maestras de un plan de desarrollo integrado, cuya ejecución aún no ha comenzado. | UN | ووضعت خطة عمل أولية للتنمية المتكاملة في دومينيكا بيد أن تنفيذها لم يبدأ بعد. |
En el período que se examina, el Gobierno de Israel no ha comenzado a cumplir con las obligaciones contenidas en la hoja de ruta. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تشرع حكومة إسرائيل في الوفاء بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق. |
El Gobierno no ha comenzado todavía a difundir información acerca de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ولم تبدأ الحكومة إلى حد الآن نشر وتعميم اتفاقية حقوق الطفل. |
El grupo de trabajo interministerial aún no ha comenzado sus trabajos sobre este asunto, pero, en cualquier caso, la primera etapa será determinar lo que la ley establece al respecto. | UN | ولم يبدأ بعد فريق العمل الوزاري أعماله بشأن هذه المسألة، غير أن من المرتقب أن يحدد في المرحلة الأولى ما ينص عليه القانون في هذا الصدد. |
El cuadro muestra también el número de recomendaciones con respecto a las cuales los clientes han informado que se están aplicando o que su aplicación no ha comenzado aún. | UN | ويبين الجدول أيضا عدد التوصيات المبلغة من العملاء التي هي قيد التنفيذ أو التي لم يشرع في تنفيذها بعد. |
6. Aunque hay una aceptación generalizada de la importancia de incorporar una perspectiva de género en todas las actividades, en algunas partes del mundo ese concepto no ha comenzado aún a aplicarse. | UN | 6- وأصبح هناك قبول واسع لمفهوم تعميم الاعتبارات الجنسانية، إلا أنه لا يزال عادة بمنأى عن التطبيق في بعض مناطق العالم. |
Asimismo, observa que todavía no ha comenzado la consolidación de las dos divisiones, que estaba prevista para el bienio 2008-2009. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه لم يُشرع بعدُ في عملية توحيد الشعبتين، التي كان من المقرر أن تجرى في فترة السنتين 2008-2009. |
25. La recién establecida Comisión Nacional de Derechos Humanos de Côte d ' Ivoire todavía no ha comenzado su labor. | UN | 25 - أما اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كوت ديفوار التي أُنشئت حديثا فلم تبدأ أعمالها بعد. |
La realineación y la construcción de la red de carreteras de acceso, que es responsabilidad del Gobierno de Etiopía, todavía no ha comenzado. | UN | أما إعادة تخطيط شبكة الطرق الموصلة وتشييدها التي تقع مسؤوليتها على عاتق الحكومة اﻹثيوبية، فلم يبدأ العمل فيها بعد. |
Si el programa de destrucción se ha proyectado pero aún no ha comenzado, proporcione detalles de la ubicación prevista, las fechas y los métodos de destrucción que se utilizarán. | UN | وإذا كان برنامج التدمير مُزمعا، ولم يُشرع فيه بعد، تُقدم تفاصيل المكان المزمع وتواريخ وأساليب التدمير التي ستستخدم. |