"no ha comenzado" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تبدأ
        
    • لم يبدأ
        
    • لم تشرع
        
    • ولم تبدأ
        
    • ولم يبدأ
        
    • لم يشرع
        
    • أنه لا يزال عادة بمنأى
        
    • لم يُشرع
        
    • فلم تبدأ
        
    • فلم يبدأ
        
    • ولم يُشرع
        
    El Tribunal aún no ha comenzado a funcionar, según lo previsto porque falta designar a los cuatro jueces internacionales. UN ولكن المحكمة لم تبدأ عملها بعد على النحو المتوخى حيث لم يتم بعد تعيين القضاة الدوليين.
    A pesar de estas gestiones, aún no ha comenzado el proceso de repatriación. UN ورغم هذه الجهود، لم تبدأ بعد عملية اﻹعادة الى الوطن.
    Por el momento no es posible realizar proyecciones concretas, dado que aún no ha comenzado la labor sobre los artículos pertinentes. UN ولا يمكن في المرحلة الحالية القيام بأي تنبؤات إذ أن العمل لم يبدأ بعد بشأن المواد ذات الصلة.
    En cambio, los proyectos cuya construcción no ha comenzado aún suelen aplazarse cuando bajan los precios. UN وعلى عكس ذلك فإن المشاريع التي لم يبدأ بناؤها بعد تميل إلى التأجيل عندما تنخفض الأسعار.
    Hasta ahora no ha comenzado a hacerlo ni se ha mostrado dispuesta a ello. UN غير أنها حتى هذه اللحظة لم تشرع في هذا اﻷمر ولا أظهرت عزمها على ذلك.
    Una maternidad nueva no ha comenzado a funcionar debido a la falta de recursos para gastos de funcionamiento. UN ولم تبدأ الوحدة الجديدة العمل بسبب عدم توافر اﻷموال لتكاليف تشغيلها.
    La aplicación todavía no ha comenzado en un 1% de los casos. UN ولم يبدأ التنفيذ بعد في واحد في المائة من الحالات.
    Aún no ha comenzado el período de transición y quedan sin resolver muchos problemas. UN فالفترة الانتقالية لم تبدأ بعد، وما تزال هنالك جملة من المشاكل التي لم يبت بها بعد.
    Aún no ha comenzado y ya sus efectos se sienten por doquier. UN ومع أنها لم تبدأ بعد، فإن آثارها قد تكون ملموسة فعلاً في كافة الأنحاء.
    Aunque el Servicio de Fronteras Estatales se ha establecido en todos los cruces de fronteras de Bosnia y Herzegovina, el Servicio Estatal de Protección de la Información establecido en 2002 aún no ha comenzado a funcionar. UN وفي حين أن الأجهزة التابعة لدائرة حدود الدولة متواجدة الآن في جميع النقاط الحدودية للبوسنة والهرسك، فإن وكالة المعلومات وحماية الدولة التي أنشئت في عام 2002 لم تبدأ عملها بعد.
    Aunque el proceso de transferencia de las causas todavía no ha comenzado, esperamos que pronto lo haga. UN وبالرغم من أن عملية نقل القضايا لم تبدأ بعد، فإننا نأمل أن تنطلق قريبا.
    El mecanismo, sin embargo, todavía no ha comenzado a funcionar debido a desacuerdos sobre el rango del personal militar que integrará el equipo. UN بيد أن آلية التحقق المشتركة لم تبدأ عملها بعد نظرا لوجود خلاف على رتبة الأفراد العسكريين الذين سيشكلون الفريق.
    Se ha encontrado un nuevo emplazamiento y el terreno ya se ha despejado, pero la construcción no ha comenzado aún. UN وقد جرى بالفعل تحديد موقع جديد وتهيئته، لكن أعمال التشييد لم تبدأ بعد.
    Algunos de estos instrumentos están en una fase inicial de aplicación, mientras que la aplicación de otros todavía no ha comenzado. UN وبعض هذه الصكوك لا يزال في المراحل المبكرة من التنفيذ، وبعضها الآخر لم يبدأ تنفيذه.
    En los documentos del Ministerio de Defensa se indica que está previsto que la construcción de esta fase, que aún no ha comenzado, termine en 2005. UN وتشير وثائق وزارة الدفاع إلى أن التشييد في هذه المرحلة، الذي لم يبدأ بعد، من المقرر استكماله عام 2005.
    Sin embargo, debido a la escasez de recursos todavía no ha comenzado a celebrar cursillos sobre los controles internos. UN غير أن المكتب، نظرا لنقل الموارد، لم يبدأ بعد في تنظيم حلقات عمل قصيرة بشأن الضوابط الداخلية.
    En esta última se trazaron las líneas maestras de un plan de desarrollo integrado, cuya ejecución aún no ha comenzado. UN ووضعت خطة عمل أولية للتنمية المتكاملة في دومينيكا بيد أن تنفيذها لم يبدأ بعد.
    En el período que se examina, el Gobierno de Israel no ha comenzado a cumplir con las obligaciones contenidas en la hoja de ruta. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تشرع حكومة إسرائيل في الوفاء بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق.
    El Gobierno no ha comenzado todavía a difundir información acerca de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ولم تبدأ الحكومة إلى حد الآن نشر وتعميم اتفاقية حقوق الطفل.
    El grupo de trabajo interministerial aún no ha comenzado sus trabajos sobre este asunto, pero, en cualquier caso, la primera etapa será determinar lo que la ley establece al respecto. UN ولم يبدأ بعد فريق العمل الوزاري أعماله بشأن هذه المسألة، غير أن من المرتقب أن يحدد في المرحلة الأولى ما ينص عليه القانون في هذا الصدد.
    El cuadro muestra también el número de recomendaciones con respecto a las cuales los clientes han informado que se están aplicando o que su aplicación no ha comenzado aún. UN ويبين الجدول أيضا عدد التوصيات المبلغة من العملاء التي هي قيد التنفيذ أو التي لم يشرع في تنفيذها بعد.
    6. Aunque hay una aceptación generalizada de la importancia de incorporar una perspectiva de género en todas las actividades, en algunas partes del mundo ese concepto no ha comenzado aún a aplicarse. UN 6- وأصبح هناك قبول واسع لمفهوم تعميم الاعتبارات الجنسانية، إلا أنه لا يزال عادة بمنأى عن التطبيق في بعض مناطق العالم.
    Asimismo, observa que todavía no ha comenzado la consolidación de las dos divisiones, que estaba prevista para el bienio 2008-2009. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه لم يُشرع بعدُ في عملية توحيد الشعبتين، التي كان من المقرر أن تجرى في فترة السنتين 2008-2009.
    25. La recién establecida Comisión Nacional de Derechos Humanos de Côte d ' Ivoire todavía no ha comenzado su labor. UN 25 - أما اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كوت ديفوار التي أُنشئت حديثا فلم تبدأ أعمالها بعد.
    La realineación y la construcción de la red de carreteras de acceso, que es responsabilidad del Gobierno de Etiopía, todavía no ha comenzado. UN أما إعادة تخطيط شبكة الطرق الموصلة وتشييدها التي تقع مسؤوليتها على عاتق الحكومة اﻹثيوبية، فلم يبدأ العمل فيها بعد.
    Si el programa de destrucción se ha proyectado pero aún no ha comenzado, proporcione detalles de la ubicación prevista, las fechas y los métodos de destrucción que se utilizarán. UN وإذا كان برنامج التدمير مُزمعا، ولم يُشرع فيه بعد، تُقدم تفاصيل المكان المزمع وتواريخ وأساليب التدمير التي ستستخدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more