"no ha dado ninguna" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تقدم أي
        
    • لم تقدّم أية
        
    La abstención de la delegación de Egipto durante la votación se debe a que la Comisión Especial no ha dado ninguna explicación sobre las posibles consecuencias del elemento añadido al párrafo 2. UN وقد امتنع عن التصويت لأن اللجنة الخاصة لم تقدم أي تفسير للعواقب الممكنة لإضافة عنصر آخر إلى الفقرة 2.
    La República Federativa de Yugoslavia no ha dado ninguna señal concreta y clara de que esté cambiando su actitud, a pesar de tres resoluciones de la Asamblea General, una del Consejo de Seguridad y decenas de decisiones y declaraciones de la OSCE. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تقدم أي دليل حقيقي أو ملموس على تغيير موقفها على الرغم من ثلاثة قرارات أصدرتها الجمعية العامة، وقرار من مجلس اﻷمن، والقرارات والبيانات العديدة الصادرة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En el presente caso, el Comité observa que el Estado parte no ha dado ninguna explicación concreta ni hecho una refutación sustantiva de estas denuncias y que, en particular, no ha explicado cómo y cuándo se investigaron en la práctica las denuncias del autor de tortura y malos tratos, ni qué autoridad concreta las investigó. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير محدد أو دحض جوهري لهذه الادعاءات، ومن ذلك على وجه الخصوص تفسيرات بشأن طريقة ووقت التحقيق، على صعيد الممارسة، في ادعاءات صاحب البلاغ التعرض للتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك ذكر الهيئة المحددة التي أجرت التحقيق.
    Además, con independencia del contenido de esa carta, el autor sostiene que nunca recibió tratamiento médico durante su reclusión, que antes de ella gozaba de buena salud y que el Estado parte no ha dado ninguna explicación que demuestre que sus lesiones no se deben a las torturas o malos tratos sufridos mientras estaba recluido. UN ويؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، وبغض النظر عن محتوى هذه الرسالة، أنه لم يتلقَ أي علاج طبي خلال فترة احتجازه وأنه كان قبل احتجازه في صحة جيدة، وأن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير يبين أن جروحه لم تكن ناجمة عن التعذيب أو أي ضرب آخر من سوء المعاملة خلال الاحتجاز.
    Observa, no obstante, que el Estado parte no ha dado ninguna indicación específica sobre la forma en que las restricciones impuestas a los derechos que amparan al autor en virtud del artículo 19, párrafo 2, eran necesarias, en virtud del artículo 19, párrafo 3, del Pacto, para lograr esos objetivos. UN ولاحظت مع ذلك، أن الدولة الطرف لم تقدّم أية معلومات محدّدة توضح كيف يمكن اعتبار القيود المفروضة على حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 ضرورية بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد لتحقيق أي من تلك الأغراض.
    Además, con independencia del contenido de esa carta, el autor sostiene que nunca recibió tratamiento médico durante su reclusión, que antes de ella gozaba de buena salud y que el Estado parte no ha dado ninguna explicación que demuestre que sus lesiones no se deben a las torturas o malos tratos sufridos mientras estaba recluido. UN ويؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، وبغض النظر عن محتوى هذه الرسالة، أنه لم يتلقَ أي علاج طبي خلال فترة احتجازه وأنه كان قبل احتجازه في صحة جيدة، وأن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير يبين أن جروحه لم تكن ناجمة عن التعذيب أو أي ضرب آخر من سوء المعاملة خلال الاحتجاز.
    Teniendo también en cuenta que el Estado Parte no ha dado ninguna explicación de la demora, ni citado ningún factor que permita atribuir esa demora al autor, el Comité considera que los hechos revelan una violación del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14. UN واللجنة، إذ تلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لهذا التأخير ولم تذكر أي عوامل يمكن بالاستناد إليها عزو التأخير إلى صاحب البلاغ، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تنطوي على انتهاك للفقرة 3(ج) من المادة 14.
    El Comité observa que el Estado parte no ha dado ninguna explicación que justifique la duración total de las actuaciones de casi siete años entre el 7 de diciembre de 1998, fecha en que el autor presentó su demanda de revisión, y el 9 de noviembre de 2005, fecha de la decisión del Tribunal Constitucional. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لتبرير طول فترة الإجراءات التي ناهزت سبع سنوات بدءاً من تاريخ تقديم صاحب البلاغ طلب المراجعة في 7 كانون الأول/ديسمبر 1998 وانتهاء بصدور قرار المحكمة الدستورية في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    El Comité observa que el Estado parte no ha dado ninguna explicación que justifique la duración total de las actuaciones de casi siete años entre el 7 de diciembre de 1998, fecha en que el autor presentó su demanda de revisión, y el 9 de noviembre de 2005, fecha de la decisión del Tribunal Constitucional. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لتبرير طول فترة الإجراءات التي ناهزت سبع سنوات بدءاً من تاريخ تقديم صاحب البلاغ طلب المراجعة في 7 كانون الأول/ديسمبر 1998 وانتهاء بصدور قرار المحكمة الدستورية في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    9.5 El Comité considera que, aun si las sanciones impuestas al autor estaban autorizadas en la legislación nacional, el Estado parte no ha dado ninguna explicación de por qué eran necesarias para uno u otro de los fines legítimos previstos en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto. UN 9-5 وتعتبر اللجنة أنه حتى وإن كانت العقوبات التي أوقعت بصاحب البلاغ جائزة بموجب القانون الوطني، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة بشأن سبب ضرورتها لواحد من الأغراض المشروعة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    9.5 El Comité considera que, aun si las sanciones impuestas al autor estaban autorizadas en la legislación nacional, el Estado parte no ha dado ninguna explicación de por qué eran necesarias para uno u otro de los fines legítimos previstos en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto. UN 9-5 وتعتبر اللجنة أنه حتى وإن كانت العقوبات التي أوقعت بصاحب البلاغ جائزة بموجب القانون الوطني، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة بشأن سبب ضرورتها لواحد من الأغراض المشروعة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Teniendo en cuenta la jurisprudencia del Comité, y considerando que el Estado parte no ha dado ninguna explicación de los reiterados aplazamientos y dilaciones procesales, una demora de casi seis años debe considerarse injustificadamente prolongada y violatoria del derecho a un remedio efectivo en casos de tortura. UN وفي ضوء السوابق القانونية للجنة()، ونظراً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لحالات التأجيل المتكررة والتأخير في سير الدعوى، وجب اعتبار التأخير الذي دام قرابة ست سنوات تأخيراً تجاوز الحد المعقول وتأخيراً ينتهك الحق في سبيل انتصاف فعال في قضايا التعذيب.
    Teniendo en cuenta la jurisprudencia del Comité, y considerando que el Estado parte no ha dado ninguna explicación de los reiterados aplazamientos y dilaciones procesales, una demora de casi seis años debe considerarse injustificadamente prolongada y violatoria del derecho a un remedio efectivo en casos de tortura. UN وفي ضوء السوابق القانونية للجنة()، ونظراً إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير لحالات التأجيل المتكررة والتأخير في سير الدعوى، وجب اعتبار التأخير الذي دام قرابة ست سنوات تأخيراً تجاوز الحد المعقول وتأخيراً ينتهك الحق في سبيل انتصاف فعال في قضايا التعذيب.
    Observa, no obstante, que el Estado parte no ha dado ninguna indicación específica sobre la forma en que las restricciones impuestas a los derechos que amparan al autor en virtud del artículo 19, párrafo 2, eran necesarias, en virtud del artículo 19, párrafo 3, del Pacto, para lograr esos objetivos. UN ولاحظت مع ذلك، أن الدولة الطرف لم تقدّم أية معلومات محدّدة توضح كيف يمكن اعتبار القيود المفروضة على حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 ضرورية بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد لتحقيق أي من تلك الأغراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more