| También observa que el autor no ha participado en actividades políticas del MLC en Suiza. | UN | وتلاحظ كذلك أنه لم يشارك في الأنشطة السياسية التي تنظمها الحركة في سويسرا. |
| También observa que el autor no ha participado en actividades políticas del MLC en Suiza. | UN | وتلاحظ كذلك أنه لم يشارك في الأنشطة السياسية التي تنظمها الحركة في سويسرا. |
| La delegación de los Estados Unidos no ha participado en las consultas y está sencillamente aferrándose a una cuestión de procedimiento para retrasar la aprobación del proyecto de resolución. | UN | وأردف أن وفد الولايات المتحدة لم يشارك في المشاورات، وإنما هو ببساطة يستغل مناقشة إجرائية لتأخير اعتماد مشروع القرار. |
| Sin embargo, la Secretaría de las Naciones Unidas no ha participado en este proceso. | UN | بيد أن أمانة اﻷمم المتحدة لم تشارك في هذه العملية. |
| Sin embargo, la Secretaría de las Naciones Unidas no ha participado en ese proceso. | UN | بيد أن أمانة اﻷمم المتحدة لم تشارك في هذه العملية. |
| El Sr. Kinneburgh insiste en que no ha participado en las conversaciones con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, pero comprende los problemas técnicos que entraña la aplicación de la Iniciativa. | UN | وأكد على أنه لم يشترك في مناقشات مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولـي، ولكنه يفهــم المشاكل الفنيــة المتعلقة بتنفيذ المبادرة. |
| Se trata de un acto convencional entre los Estados que participan en el mismo, es decir, de un instrumento autonormativo, pero unilateral, en cuanto al tercero que no ha participado en su elaboración, es decir, de un acto heteronormativo en relación con éste. | UN | ١٢١ - وهي تتعلق بفعل تعاهدي بين الدول المشتركة في نفس الصك المعياري الذاتي؛ ولكنها انفرادية، من وجهة نظر الدولة الثالثة التي لم تشترك في وضعه، أي أن الفعل يستند إلى قواعد قانونية أخرى بالنسبة لها. |
| Los ingresos obtenidos por una empresa a raíz de la enajenación de un permiso o crédito de emisión otorgado directamente a dicha empresa en relación con las actividades contaminantes que esta realiza por medio de un establecimiento permanente serían por lo general atribuibles a dicho establecimiento, aun si este no ha participado en la enajenación. | UN | 42 - والإيرادات التي تحققها شركة من جراء نقل ملكية ترخيص مُنح للشركة مباشرة بشأن أنشطة ملوثة تضطلع بها الشركة عن طريق منشأة دائمة تُسند عموما إلى تلك المنشأة حتى وإن لم تكن معنية بنقل الملكية. |
| Aunque no ha participado en las negociaciones, se le ha informado de las dificultades al respecto. | UN | ولئن لم يشارك في المفاوضات، فإنه كان على علم بما صاحبها من صعوبات. |
| El Comité también toma nota de la declaración formulada por la delegación, en la que indica que el Estado parte no ha participado en ninguna entrega extrajudicial y no ha recibido ni intentado recibir garantías diplomáticas en ningún caso, con la excepción del caso del Sr. Agiza y el Sr. Alzery. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى تصريح وفد الدولة الطرف بأن بلده لم يشارك في أية عمليات استثنائية لتسليم مطلوبين ولم يحصل على ضمانات دبلوماسية ولم يحاول استخدامها إلا في حالتي السيد عجيزة والسيد الزيري. |
| El Comité también toma nota de la declaración formulada por la delegación, en la que indica que el Estado parte no ha participado en ninguna entrega extrajudicial y no ha recibido ni intentado recibir garantías diplomáticas en ningún caso, con la excepción del caso del Sr. Agiza y el Sr. Alzery. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى تصريح وفد الدولة الطرف بأن بلده لم يشارك في أية عمليات استثنائية لتسليم مطلوبين ولم يحصل على ضمانات دبلوماسية ولم يحاول استخدامها إلا في حالتي السيد عجيزة والسيد الزيري. |
| 10.5 El Comité considera además que, aunque hiciese caso omiso de estas incoherencias, los hechos expuestos indican que el autor no ha participado en actividades políticas, ni trabajó como periodista, ni era miembro del partido Ba ' ath. | UN | ١٠-٥ وترى اللجنة كذلك أنها حتى لو تجاهلت هذه التناقضات فإن الوقائع كما تم تقديمها تبين أن مقدم البلاغ لم يشارك في أي أنشطة سياسية ولم يعمل كصحفي ولا كان عضوا في حزب البعث. |
| Según la información recibida, el teniente coronel Mamour no ha participado en los dos motines que tuvieron lugar en 1996 en la República Centroafricana, ni en el intento de derrocar al Gobierno del 28 de mayo de 2001, dirigido por el general Kolingba. | UN | وتبين المعلومات المقدمة أن المقدم مامور لم يشارك في حملتي التمرد اللتين اجتاحتا جمهورية أفريقيا الوسطى سنة 1996، ولا في محاولة الإطاحة بالحكومة التي قادها الجنرال كولنغبا في 28 أيار/مايو 2001. |
| En esta etapa, el Grupo no tiene la intención de presentar propuestas concretas al Grupo de Trabajo entre períodos de sesiones, de composición abierta, porque no sería pertinente hacerlo debido a que no ha participado en las deliberaciones de ese órgano. | UN | وفي هذه المرحلة، لا ينوي الفريق العامل تقديم مقترحات محددة إلى الفريق المفتوح العضوية العامل بين الدورات، إذ لن يكون من الملائم القيام بذلك، نظراً إلى أنه لم يشارك في مناقشات الفريق المفتوح العضوية العامل بين الدورات. |
| La India, que no ha participado en el PCI, desde 1995, ha indicado que lo hará en la siguiente ronda. | UN | كما أشارت الهند التي لم تشارك في برنامج المقارنات الدولية منذ عام 1985 إلى أنها ستشارك في الجولة القادمة. |
| En este período, la Confederación no ha participado en la elaboración de documentos ni estudios, ni ha copatrocinado actividades ni proyectos con órganos de las Naciones Unidas. | UN | لم تشارك المنظمة خلال هذه الفترة في إعداد أوراق أو دراسات كما لم تشارك في رعاية مشاريع مع الأمم المتحدة. |
| Aunque ha pedido que se incrementen los recursos destinados al desminado con fines humanitarios, el Comité no ha participado en tareas de reconocimiento y señalización de zonas minadas y remoción de minas. | UN | وبينما تدعو اللجنة إلى تقديم مزيد من الموارد من أجل إزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية، إلا أنها لم تشارك في مسح المناطق المزروعة باﻷلغام أو وضع علامات عليها أو تطهيرها. |
| 35. El Sr. KHAN (Pakistán) desea que se haga constar que la delegación del Pakistán no ha participado en la votación. | UN | ٣٥ - السيد خان )باكستان(: أعرب عن رغبته في أن يسجل بأن وفده لم يشترك في التصويت. |
| 36. El Sr. YASSIN (Sudán) señala que su delegación no ha participado en la votación en aras del consenso. | UN | ٣٦ - السيد ياسين )السودان(: قال إن وفده لم يشترك في التصويت لصالح توافق اﻵراء. |
| Tal como la acepta la mayor parte de la doctrina, un acto unilateral debe ser entendido como un acto imputable a uno o a varios Estados que crea una relación jurídica nueva con un tercer Estado que no ha participado en su elaboración. | UN | ٣٣١ - الفعل الانفرادي، على نحو ما هو مقبول في جل الكتابات القانونية، يجب أن يكون فعلا يمكن عزوه إلى دولة أو دول عديدة ويخلق علاقة قانونية جديدة مع دولة ثالثة لم تشترك في القيام به. |
| 40. Los ingresos obtenidos por una empresa a raíz de la enajenación de un permiso o crédito de emisión otorgado directamente a dicha empresa en relación con las actividades contaminantes que esta realiza por medio de un establecimiento permanente serían por lo general atribuibles a dicho establecimiento, aun si este no ha participado en la enajenación. | UN | 40 - والإيرادات التي تحققها شركة من جراء نقل ملكية ترخيص مُنح للشركة مباشرة بشأن أنشطة ملوثة تضطلع بها الشركة عن طريق منشأة دائمة تُسند عموما إلى تلك المنشأة حتى وإن لم تكن معنية بنقل الملكية. |
| Ello se debe a que una delegación ha mostrado escasa flexibilidad y no ha participado en las consultas sobre el texto hasta la última etapa. | UN | غير أن أحد الوفود لم يبد كبير مرونة ولم يشارك في المشاورات بشأن المشروع إلا في آخر مراحلها. |