El Grupo considera que Maksoud no ha presentado pruebas suficientes de la pérdida de bienes corporales alegada en la reclamación. | UN | ويرى الفريق أن شركة عبد المقصود لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها عن الخسائر في الممتلكات الملموسة. |
El Grupo también observa que la Mitsubishi no ha presentado pruebas que indiquen cuál de las partes habría de sufragar los gastos relativos a la entrega de los accesorios de acero. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي سيتحمل تكاليف تسليم تجهيزات الصلب. |
El Grupo también observa que la Mitsubishi no ha presentado pruebas que indiquen cuál de las partes habría de sufragar los gastos relativos a la entrega de los accesorios de acero. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي سيتحمل تكاليف تسليم تجهيزات الصلب. |
En estas circunstancias, el Comité considera que el autor no ha presentado pruebas suficientes para justificar su temor de ser detenido y torturado al regresar a su país. | UN | وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يقدم أدلة كافية تؤيد مخاوفه من الاعتقال والتعذيب عند عودته. |
El Grupo considera que el reclamante no ha presentado pruebas suficientes para sustanciar esa reclamación. | UN | ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم هذه الأجزاء من مطالبته. |
Basándose en las consideraciones anteriores, el Comité considera que la autora de la queja no ha presentado pruebas suficientes que convenzan al Comité de que su hermano correría un peligro personal de ser torturado si lo envían de regreso a Argelia. | UN | وبالاستناد إلى الاعتبارات أعلاه، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم الأدلة الكافية لإقناعها بأنه سيواجه خطراً شخصياً بالتعرض للتعذيب في حالة عودته إلى الجزائر. |
El Grupo considera que la TPL no ha presentado pruebas suficientes en apoyo de la pérdida reclamada. | UN | ويلاحظ الفريق أن لافوري لم تقدم الأدلة الكافية لإثبات مطالبتها بتعويض الخسارة. |
El Grupo considera que T. W. Engineering no ha presentado pruebas suficientes de los gastos en que, según afirma, incurrió por pago o socorro a terceros. | UN | ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تؤيد ادعاءاتها بالنفقات التي اقتضت صرف مدفوعات أو مدفوعات إغاثة للغير. |
El Grupo considera que Fujita no ha presentado pruebas suficientes en apoyo de los costos correspondientes a gastos médicos. | UN | ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية دعماً للتكاليف المتكبدة كنفقات طبية. |
A juicio del Grupo, Sutton no ha presentado pruebas suficientes para acreditar su reclamación por pérdida de bienes corporales. | UN | ويرى الفريق أن شركة " ساتون " لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها بخسائر الممتلكات المادية. |
203. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por los costos y almacenamiento, ya que Ingra no ha presentado pruebas en apoyo de tales pérdidas. | UN | 203- يوصي الفريق بعدم تقديم أي تعويض عن تكاليف التخزين لأن Ingra لم تقدم أدلة تثبت ما تدعيه من خسائر. |
En segundo lugar, el Iraq afirma que GPIC no ha presentado pruebas suficientes o exactas de estas supuestas pérdidas. | UN | وثانياً، يؤكد العراق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية أو دقيقة لإثبات هذه الخسائر المزعومة. |
El Grupo estima que la NKF no ha presentado pruebas de que se efectuase el pago al Sr. S. aunque, en el cálculo de los pagos por efectos personales, la empresa afirma que le pagó 2.677 florines neerlandeses. | UN | ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة تثبت المبالغ المدفوعة إلى السيد س. إلا أن الشركة ذكرت في حسابها للمدفوعات مقابل الممتلكات أنها دفعت 677 ٢ من الغيلدرات الهولندية إلى السيد س. |
La Entec ha justificado esos gastos por un valor de 13.070 libras esterlinas, pero no ha presentado pruebas que corroboren los gastos generales de 2.614 libras esterlinas. | UN | وقد أثبتت تكبُّد هذه التكاليف بمبلغ 070 13 جنيهاً إسترلينياً، لكنها لم تقدم أدلة تثبت تكاليف التشغيل العامة البالغة 614 2 جنيهاً إسترلينياً. |
No obstante, en el caso que se examina, el reclamante no ha presentado pruebas ni de las deudas que quedaban por cobrar ni de su pago. | UN | غير أن صاحب المطالبة، في الحالة قيد الاستعراض، لم يقدم أدلة لا على الديون المتأخرة ولا على صرفها. |
Por consiguiente, considera que el autor no ha presentado pruebas que sustenten su afirmación de que correría un riesgo real de ser arrestado a su regreso. | UN | ومن ثم، تستنتج أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر حقيقي بالقبض عليه لدى إعادته. |
Por consiguiente, considera que el autor no ha presentado pruebas que sustenten su afirmación de que correría un riesgo real de ser arrestado a su regreso. | UN | ومن ثم، تستنتج أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر حقيقي بالقبض عليه لدى إعادته. |
106. Con respecto a la reclamación de gastos de comisión, el Grupo estima además que el reclamante no ha presentado pruebas suficientes de la relación directa entre los gastos realizados y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 106- وفيما يتعلق بالمطالبة عن العمولات، يخلص الفريق أيضاً إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم الأدلة الكافية على العلاقة المباشرة بين الرسوم التي تكبدها وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sin embargo, el Grupo considera que el Irán no ha presentado pruebas suficientes para acreditar las circunstancias y la cuantía de la pérdida alegada. | UN | غير أن الفريق يخلص إلى أن إيران لم تقدم الأدلة الكافية للبرهنة على الظروف التي وقعت فيها الخسارة المطالب بالتعويض عنها وقيمتها. |
El Estado parte reitera sus argumentos relativos al artículo 9 del Pacto y sostiene que la autora no ha presentado pruebas que indiquen que su honra y su reputación hayan sido objeto de " ataques malintencionados " . | UN | وتكرّر الدولة الطرف حججها فيما يتعلق بالمادة 9 من العهد وترى أن صاحبة البلاغ لم تقدم دليلاً على المساس بشرفها وسمعتها. |
En cualquier caso, el Estado Parte aduce que el Sr. Faurisson no ha presentado pruebas de tales acusaciones. | UN | على أية حال، تدفع الدولة الطرف بأن السيد فوريسون لم يقدم أي دليل على وجود دعاوى أخرى. |
El Estado Parte recalca que no hay ningún parecido entre los dos casos porque el autor no ha presentado pruebas de riesgo alguno para sus familiares mientras que en el otro caso las autoridades indias acosaron constantemente a la familia. | UN | وتؤكد الدولة الطرف عدم وجود تشابه بين الحالتين بما أن مقدم البلاغ لم يقدم دليلاً على وجود أي خطر على أفراد أسرته بينما كانت الأسرة في الحالة الأخرى قد عانت من مضايقات مستمرة من السلطات الهندية. |
443. El Iraq afirma que el reclamante no ha presentado pruebas de que las sumas reclamadas se hubieran gastado efectivamente en los refugiados kuwaitíes. | UN | 443- ويؤكد العراق أن صاحب المطالبة لم يقدم ما يدل على أن المبالغ المطالب بها قد أُنفقت بالفعل على لاجئين كويتيين. |
En particular, el Iraq señala que el Irán no ha presentado pruebas que demuestren las cantidades de cultivos concretos en las zonas señaladas que estuvieron expuestas a la contaminación resultante de la invasión y ocupación o quedaron afectadas por ella. | UN | وبصورة خاصة، يشير العراق إلى أن إيران لم تقدم أي أدلة تُبيّن كميات المحاصيل المحددة في المناطق المحددة التي تعرضت للتلوث الناشئ عن الغزو والاحتلال أو تأثرت به. |
53. Pese a las peticiones de la secretaría y el Grupo, la Genoyer no ha presentado pruebas que pudieran permitir al Grupo evaluar las eventuales pérdidas dimanantes de este contrato sobre válvulas esféricas. | UN | 53- وعلى الرغم من الطلبات التي وجهتها الأمانة والفريق إلى شركة جينواييه لم تقدم هذه الشركة أي أدلة تمكن الفريق من تقييم أية خسائر مترتبة على هذا العقد الخاص بالصمامات الكروية. |
5.1 El 14 de diciembre de 2006, el autor rechaza los argumentos del Estado parte y señala a la atención del Comité el hecho de que el Estado parte no ha presentado pruebas en apoyo de sus afirmaciones en tanto que él hace referencia a documentos concretos que corroboran sus alegaciones. | UN | 5-1 في 14 كانون الأول/ديسمبر 2006، دحض صاحب البلاغ الحُجج التي ساقتها الدولة الطرف ووجّه انتباه اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدِّم أي دليل دعماً لتأكيداتها، بينما أشار هو إلى المستندات المحددة التي تدعم ادعاءاته. |
El Comité toma nota asimismo de la afirmación del Estado parte de que el Tribunal desestimó esa alegación, aunque no ha presentado pruebas documentales que respalden dicha afirmación. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك دفع الدولة الطرف بأن المحكمة رفضت الطلب السابق دون أن تقدم دليلاً موثقاً على قولها هذا. |
4.9. El Estado Parte señala que el autor de la queja no ha presentado pruebas concretas de su afiliación al Partido Jatiya ni de sus actividades en él. | UN | 4-9 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة ملموسة لإثبات عضويته لحزب جاتيا والأنشطة التي يضطلع بها في إطار هذا الحزب. |