"no ha proporcionado pruebas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تقدم أدلة
        
    • لم يقدم أدلة
        
    En consecuencia, el Grupo llega a la conclusión de que la KPC no ha proporcionado pruebas suficientes con respecto a este elemento de la reclamación. UN ومن ثم، يستنتج الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية لم تقدم أدلة كافية لإثبات هذا العنصر من المطالبة.
    Sin embargo, en opinión del Grupo, la KUFPEC no ha proporcionado pruebas suficientes en apoyo de su reclamación. UN غير أن الفريق يرى أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تأييداً لمطالبتها.
    El Grupo considera que el reclamante no ha proporcionado pruebas suficientes que demuestren que los cables se compraron para sustituir los destruidos durante las operaciones militares en Al Khafji. UN ويستنتج الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم أدلة كافية تثبت أنه تم شراء الكبلات لاستبدال تلك التي أتلفت أثناء العمليات العسكرية التي وقعت في مدينة الخفجي.
    El Grupo recomienda que no se indemnice esta parte de la reclamación debido a que el reclamante no ha proporcionado pruebas suficientes que respalden los hechos y las circunstancias de la pérdida reclamada. UN ويوصي الفريق بعدم التعويض عن هذا الجزء من المطالبة على أساس أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم وقائع وظروف الخسارة المزعومة.
    Además, el Grupo considera que el reclamante no ha proporcionado pruebas suficientes que fundamenten su afirmación de que aplicó medidas de prevención y protección en beneficio directo de la población civil, además de la protección general que deben brindar las fuerzas armadas de un Estado a su población civil. UN وبالإضافة إلى ذلك، يستنتج الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية لدعم الادعاء بأن تنفيذ تدابير الوقاية والحماية قد تم مباشرة لصالح المدنيين، إلى جانب الحماية العامة التي تكون القوات المسلحة في دولة ما مسؤولة عن توفيرها لحماية سكانها المدنيين.
    No obstante, Iskra no ha proporcionado pruebas suficientes que permitan determinar al Grupo si el contrato es de su competencia, tal como se indica en los párrafos 68 a 77 del Resumen. UN غير أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تمكن الفريق من معرفة ما إذا كان العقد يدخل في نطاق اختصاصه، طبقا لما هو مبين في الفقرات 68 إلى 77 من الملخص.
    109. El Iraq alega que Kuwait no ha proporcionado pruebas suficientes que demuestren la cantidad, la localización y el tamaño de los fosos. UN 109- ويجادل العراق أن الكويت لم تقدم أدلة كافية لإثبات عدد ومواقع وحجم فوهات الآبار.
    A los efectos de la presente reclamación, el Grupo considera que, si bien el hollín pudo haber causado algún daño a corto plazo, la Arabia Saudita no ha proporcionado pruebas suficientes que permitan cuantificar dicho daño. UN ولأغراض هذه المطالبة، يرى الفريق أنه، في حين أن السناج ربما تسبب في بعض الأضرار القصيرة الأجل، فإن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية لتحديد حجم ذلك الضرر.
    134. En relación con la reclamación de Germot por las cuotas de la seguridad social de la totalidad de los 12 empleados, el Grupo considera que Germot no ha proporcionado pruebas suficientes del pago de esas cantidades a los empleados y, por consiguiente, de las pérdidas sufridas. UN 134- وفيما يتعلق بمطالبة جيرموت عن اشتراكات التأمين الاجتماعي لجميع الموظفين الإثني عشر، يرى الفريق أن جيرموت لم تقدم أدلة كافية على دفع هذه المبالغ للموظفين، وكيف أنها تكبدت أي خسائر.
    263. El Grupo, habida cuenta de que el reclamante no ha proporcionado pruebas suficientes para verificar y valorar las reclamaciones por aumento de los costos de viaje del personal expatriado, gastos adicionales en repuestos y mantenimiento y gastos de subsistencia, recomienda que no se pague ninguna indemnización por estas reclamaciones. UN 263- ونظرا إلى أن الجهة المطالبة لم تقدم أدلة كافية للتأكد من مطالبات التعويض عن التكاليف المتزايدة لسفر الموظفين المغتربين، والتكاليف الإضافية التي استلزمتها قطع الغيار والصيانة ونفقات الإعاشة وتقدير تلك التكاليف، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن هذه المطالبات.
    134. El Iraq señala que el Irán no ha proporcionado pruebas suficientes para demostrar que la contaminación por petróleo en las aguas iraníes a raíz del conflicto haya afectado a sus recursos pesqueros. UN 134- ويذكر العراق أن إيران لم تقدم أدلة كافية للبرهنة على أن التلوث النفطي في المياه الإيرانية نتيجة للصراع قد أثر على موارد مصائد الأسماك الإيرانية.
    645. El Iraq defiende que la Arabia Saudita no ha proporcionado pruebas de daños pasados o actuales a los recursos submareales. UN 645- ويدعي العراق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية على الأضرار الماضية والحالية التي لحقت بالموارد الواقعة دون منطقة المدّ والجزر.
    El Estado Parte también aduce que la autora no ha proporcionado pruebas suficientes de que, con sus actos, el Estado hubiese infringido el derecho de la demandante a comparecer en el proceso. UN 4-6 وتجادل الدولة الطرف أيضاً بأن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية على أن أفعال الدولة الطرف قد نتج عنها انتهاك لحقها في أن تُحاكم حضورياً.
    565. El Grupo concluye por consiguiente que la Arabia Saudita no ha proporcionado pruebas suficientes ni a los efectos de establecer la magnitud de las pérdidas de cosechas en la región de Al-Hassa ni de demostrar que cualesquiera de dichas pérdidas se debieron directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 565- ويرى الفريق بالتالي أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية، سواء لإثبات حجم الخسائر التي لحقت بالمحاصيل في منطقة الأحساء أو لإثبات أن أياً من تلك الخسائر حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    579. El Grupo, por consiguiente, concluye que la Arabia Saudita no ha proporcionado pruebas suficientes para demostrar la naturaleza y amplitud de las pérdidas incurridas por Shadco debido a la reducción de la producción cosechera, ni tampoco la existencia de un nexo entre las pérdidas de cosechas en las explotaciones de Shadco y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 579- ويرى الفريق بالتالي أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية، سواء لإثبات طبيعة الخسائر التي تكبدتها الشرقية نتيجة انخفاض المحاصيل أو حجمها، أو لإثبات وجود علاقة بين الأضرار التي لحقت بالمحاصيل في مزارع الشرقية وغزو العراق واحتلاله الكويت.
    En varios comunicados sobre los enfrentamientos militares con los grupos armados de oposición, Alhu Sunna wal Jama ' a ha dicho haber enfrentado y dado muerte a combatientes extranjeros, pero aún no ha proporcionado pruebas que sustenten esa afirmación. UN وفي بلاغات متعددة تتحدث عن اشتباكات عسكرية مع جماعات مسلحة معارضة، ادعت جماعة أهل السنة والجماعة أنها قاتلت وقتلت مقاتلين أجانب لكنها لم تقدم أدلة لإثبات ذلك().
    162. El Iraq afirma que el Banco Central no ha proporcionado pruebas de los daños ambientales. UN 162- ويَرُدّ العراق بأن البنك المركزي لم يقدم أدلة على حدوث الضرر البيئي.
    A este respecto, el Grupo ha examinado las pruebas presentadas y estima que, si bien el reclamante ha demostrado suficientemente las circunstancias de su pérdida, no ha proporcionado pruebas suficientes que justifiquen la cuantía total reclamada respecto de la labor de reparación y limpieza. UN وفي هذا الخصوص قام الفريق باستعراض الأدلة المقدمة ويرى أنه على الرغم من أن المطالِب أثبت بالقدر الكافي ملابسات خسارته فإنه لم يقدم أدلة كافية لتأييد كامل المبلغ المطالَب به فيما يتعلق بأعمال الإصلاح والتنظيف.
    El Comité estima que el autor no ha proporcionado pruebas suficientes en apoyo de su denuncia de que correría un riesgo personal, real y previsible de ser torturado si fuera expulsado a su país de origen. UN 7-5 وتخلص اللجنة إلى أن مقدم البلاغ لم يقدم أدلة كافية لإثبات ادعائه بأنه سيتعرض شخصيا لخطر حقيقي ومنظور بالتعذيب إذا ما أعيد إلى بلده الأصلي.
    165. No obstante, las pruebas presentadas no permiten al Grupo confirmar la cantidad total de los gastos reclamados, ya que el Banco Central no ha proporcionado pruebas que demuestren la naturaleza y el alcance exactos de los trabajos realizados. UN 165- بيد أن الأدلة المقدمة لا تسمح للفريق التَثَبُّت من كامل مقدار النفقات المطالب بها لأن البنك المركزي لم يقدم أدلة تظهر الطبيعة والنطاق الدقيقين للأعمال المضطلع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more