"no ha sido capaz" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تتمكن
        
    • لم يتمكن
        
    • ولم تتمكن
        
    • لم تستطع
        
    • لم يستطع
        
    • ولم يتمكن
        
    • عجزت
        
    • فقد عجز
        
    • لم يكن قادراً
        
    No obstante, la FPNUL, hasta la fecha, no ha sido capaz de persuadir a las autoridades libanesas de que asuman sus plenas responsabilidades a lo largo de la Línea Azul. UN لكن القوة لم تتمكن لحد الآن من إقناع السلطات اللبنانية بتحمل مسؤولياتها كاملة على طول الخط الأزرق.
    Sin embargo, no ha sido capaz de movilizar nuevas fuentes de financiación. UN لكنها لم تتمكن من تعبئة مصادر جديدة للتمويل. التطلعات
    Aunque este tema figura en nuestra agenda desde hace muchos años, la Conferencia todavía no ha sido capaz de resolverlo por diversas razones. UN ورغم أن هذا الموضوع بقي على جدول أعمالنا سنوات عديدة، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من تناوله ﻷسباب مختلفة.
    El Afganistán es otra zona conflictiva en la que la comunidad internacional no ha sido capaz de lograr una solución justa y duradera. UN وأفغانستان منطقة صراع أخرى لم يتمكن المجتمع الدولي من المساعدة في التوصل الى حل عادل ودائم فيها.
    La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR), presente en la zona de Žepa, no ha sido capaz de establecer contacto con ellos ni de enviar patrullas a la zona. UN ولم تتمكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، التي لها وجود في منطقة زيبا، من الاتصال بهم أو من إرسال دوريات إلى داخل المنطقة.
    Desafortunadamente para todos nosotros, la Organización no ha sido capaz de estar a la altura del mandato que le confirió la Carta de las Naciones Unidas y menos aún de las esperanzas de los pueblos. UN ومن المؤسف لنا جميعا أن المنظمة لم تستطع أن ترقى إلى مستوى الولاية التي أناطها بها الميثاق، ناهيك عن تطلعات الشعوب.
    El paso del tiempo no hace más que empeorar los problemas de la seguridad internacional, y la Conferencia no ha sido capaz de tomar ninguna iniciativa. UN فالمشاكل الأمنية التي يعرفها العالم لم تحل، بل تعاظمت مع مرور الوقت، لأن المؤتمر لم يستطع اتخاذ أية مبادرات.
    El PNUMA todavía no ha sido capaz de elaborar un informe al respecto. UN ولم يتمكن البرنامج حتى الآن من إعداد تقرير يبين ذلك.
    En demasiadas oportunidades el Gobierno no ha sido capaz de castigar a los autores de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وما أكثر الأحداث التي لم تتمكن فيها الحكومة من مساءلة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Por otra parte, el Gobierno del Afganistán no ha sido capaz de promover en la medida necesaria el cine y el teatro. UN ومن جهة أخرى، لم تتمكن الحكومة الأفغانية من تعزيز دور السينما والمسارح على النحو المطلوب.
    Creo que la policía no ha sido capaz de descubrir el paradero de Monsieur Richards hasta ahora. Open Subtitles أعتقد أن الشرطة لم تتمكن من تحديد مكانه حتى الآن هل هناك ما يمكننا القيام به للمساعدة ؟
    Aunque últimamente las corrientes de inversión (directas o en cartera) en acciones de capital se han incrementado considerablemente en el mundo entero, África no ha sido capaz de atraer esa clase de recursos. UN وعلى الرغم من الزيادة الكبيرة في تدفقات الاستثمارات المباشرة واستثمارات حافظات رأس المال في أرجاء العالم في السنوات اﻷخيرة، لم تتمكن افريقيا من اجتذاب تلك الموارد.
    También a este respecto, la tendencia actual no es muy alentadora; no sólo la región no ha sido capaz de participar en la recuperación de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo iniciada a comienzos del decenio de 1990, sino que también ha debido hacer frente a una financiación oficial estancada o en disminución. UN وفي هذا الصدد أيضاً، يبدو أن الاتجاه الذي ظهر مؤخراً ليس مشجعاً جداً، لا لأن المنطقة لم تتمكن من المشاركة في استعادة التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى البلدان النامية التي كانت قد بدأت في أوائل التسعينات فحسب، بل لأنها قد واجهت أيضاً ركوداً أو انخفاضاً في مستوى التمويل الرسمي.
    Muchos países en desarrollo están recelosos de la mundialización pues la mundialización a la que nos afiliamos no ha sido capaz de resolver nuestros problemas fundamentales y si no somos precavidos hará aún peor la situación en los temas relativos a los niños. UN ويخشى العديد من البلدان النامية من العولمة لأن العولمة التي اعتنقناها لم تتمكن من حل مشاكلنا الأساسية. وما لم نتوخ الحذر فإن حالة قضايا الأطفال ستزداد سوءا.
    Es una más de una larga serie de propuestas oficiales y oficiosas que se nos han presentado en los últimos aproximadamente seis años en que la Conferencia de Desarme no ha sido capaz de emprender negociación alguna. UN هذا المشروع هو واحد من بين سلسلة طويلة من الاقتراحات الرسمية وغير الرسمية التي قُدمت إلينا ربما طوال السنوات الست الماضية، التي لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح خلالها من إجراء أي مفاوضات.
    Desde entonces, la CD no ha sido capaz de conseguir resultados concretos. UN لكن منذ ذلك العهد، لم يتمكن المؤتمر من تحقيق أي نتائج ملموسة.
    Pese a la expansión que ha experimentado la enseñanza secundaria, ésta no ha sido capaz de responder a las necesidades reales, especialmente en las zonas remotas. UN ومع أن التعليم الثانوي قد توسَّع، فإنه لم يتمكن من تلبية الاحتياجات الحقيقية، خاصة في المناطق النائية.
    Hasta la fecha, este órgano no ha sido capaz de elegir a su sucesor y los dos Vicepresidentes están actuando en su lugar. UN ولم تتمكن الهيئة حتى الآن من انتخاب من يحل محله، ويقوم بعمله نائبا رئيس المجلس.
    Como consecuencia, África no ha sido capaz de igualar los resultados de Asia Oriental y el Pacífico o de América Latina en la reducción de los niveles de pobreza. UN ونتيجة لذلك، لم تستطع أفريقيا أن تضاهي أداء شرق آسيا والمحيط الهادئ أو أداء أمريكا اللاتينية في الحد من مستويات الفقر.
    no ha sido capaz de salir adelante después de que terminaste con él. Open Subtitles هو لم يستطع نسيان الموضوع منذ قيامك بإنهاء الأمور
    no ha sido capaz de llevar a cabo su tarea esencial, a saber, negociar los instrumentos internacionales en el ámbito del desarme y la no proliferación. UN ولم يتمكن من أداء مهمته الأساسية، إلا وهي التفاوض بشأن إبرام صكوك دولية عالمية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Esta es la oportunidad que la mundialización, que realmente conlleva esa posibilidad, hasta ahora no ha sido capaz de proporcionar a la mayoría de los países en desarrollo. UN وهذه الفرصة، التي تحمل العولمة في الواقع إمكانية توفيرها، هي التي عجزت العولمة عن إتاحتها لأغلبية البلدان النامية.
    El sistema no ha sido capaz de adaptarse a la enorme expansión del sistema de las Naciones Unidas. UN فقد عجز النظام عن التمشي مع التوسع الهائل في نظام الأمم المتحدة.
    no ha sido capaz de localizar aún el punto exacto. Open Subtitles لم يكن قادراً على تحديد موقعها بعد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more