La propuesta se distribuye tal como fue recibida y no ha sido objeto de edición oficial. | UN | ويجري توزيع المقترحات بالصورة التي تُلقيت بها دون أي تحرير رسمي. |
El texto de la propuesta se distribuye como se recibió y no ha sido objeto de edición oficial por la Secretaría. | UN | ويُعَمَّم هذا المقترح بالصورة التي ورد بها دون أي تحرير رسمي من قبل الأمانة. |
A diferencia de otras disposiciones en materia de derechos, esta disposición no ha sido objeto de decretos del gobierno militar. | UN | وعلى نقيض اﻷحكام المتعلقة بحقوق أخرى، فإن هذا الحكم لم يخضع لمراسيم الحكومة العسكرية. |
Debido a que se presentó tarde, no se ha examinado debidamente dentro de la Comisión y no ha sido objeto de un proceso transparente de negociación. | UN | وبسبب تقديمة متأخرا، لم يخضع للمناقشة الواجبة في اللجنة ولم يكن موضوعا لعملية مفاوضات شفافة. |
Aunque la opinión pública general ha manifestado hace mucho tiempo la necesidad de ocuparse de los aspectos jurídicos de la cuestión, ésta no ha sido objeto, hasta ahora, de ninguna declaración judicial autorizada hecha por un tribunal internacional. | UN | وبالرغم من أنه قد أعرب منذ زمن بعيد عن الرأي العادي فيما يتعلق بالحاجة إلى إيلاء اهتمام للجوانب القانونية، فإن المسألة لم تخضع حتى اﻵن لحكم قضائي إلزامي من جانب محكمة دولية. |
La repercusión de la IED Sur-Sur en los países en desarrollo receptores no ha sido objeto de muchos estudios recientes. | UN | ولم يخضع أثر الاستثمار الأجنبي المباشر لبلدان الجنوب في البلدان النامية المضيفة إلى دراسة مستفيضة مؤخراً. |
El resumen es una descripción del diálogo interactivo que tuvo lugar y las ideas presentadas y debatidas y no una opinión consensuada de los participantes; por consiguiente, no ha sido objeto de negociación. | UN | ويمثل الموجز صورة للحوار التفاعلي الذي جرى وللأفكار التي طُرحت ونُوقشت أكثر من كونه صورة توافقية لآراء المشاركين؛ وهو بالتالي لا يمكن اعتباره نصاً تم التفاوض عليه. |
Aunque en el transcurso de los debates de la Comisión surgió de vez en cuando el tema de la protección diplomática de las personas jurídicas, no ha sido objeto de atención directa. | UN | وعلى الرغم من أن موضوع الحماية الدبلوماسية للأشخاص الاعتباريين قد أثير بين يوقت وآخر أثناء المناقشات في اللجنة فإن هذا الموضوع لم يلق اهتماما مباشرا. |
Ahora bien, el Comité observa que la pertenencia a las distintas comunidades no ha sido objeto de un censo desde 1972. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أن الانتماء الطائفي لم يكن موضوع أي تعداد للسكان منذ عام 1972. |
El tema no ha sido objeto de un estudio detallado con excepción de los trabajos del Instituto de Derecho Internacional. | UN | ولم يتعرض هذا الموضوع لدراسة شاملة باستثناء العمل الذي قام به معهد القانون الدولي. |
El Canadá todavía no ha sido objeto de una auditoría en el marco del Programa Universal de Auditoría de la Vigilancia de la Seguridad Operacional (USAP) y no se prevé que se haya de realizar una auditoría en 2004. | UN | ولم تخضع كندا بعد للتفتيش في إطار برنامج منظمة الطيران المدني الدولي للتفتيش الأمني العالمي وليس من المقرر أن تخضع للتفتيش خلال عام 2004. |
El texto de la propuesta se distribuye como se recibió y no ha sido objeto de edición oficial por la Secretaría. | UN | ويعمَّم هذا المقترح بالصورة التي ورد بها دون أي تحرير رسمي من قِبَل الأمانة. |
La propuesta se distribuye tal como fue recibida y no ha sido objeto de edición oficial por la Secretaría. | UN | ويُعَمَّم هذا المقترح بالصورة التي ورد بها دون أي تحرير رسمي من قبل الأمانة. تعديل مُقتَرح لبروتوكول مونتريال |
El texto de la propuesta se distribuye como se recibió y no ha sido objeto de edición oficial por la Secretaría. | UN | ويعمَّم هذا المقترح بالصيغة التي ورد بها دون أي تحرير رسمي من قِبَل الأمانة. |
El texto de la propuesta se distribuye como se recibió y no ha sido objeto de edición oficial por la Secretaría. | UN | ويُعَمَّم هذا المقترح بالصيغة التي ورد بها دون أي تحرير رسمي من قبل الأمانة. |
Es cierto que el proyecto de ley no ha sido objeto de una consulta popular, pero ello se debe a que aún no está concluido. | UN | وصحيح أن هذا المشروع لم يخضع لاستشارة شعبية، غير أنـه لا يزال قيد الإعداد. |
23. A pesar de funcionar desde hace siete años, el programa FOCOEX todavía no ha sido objeto de una evaluación externa. | UN | ٣٢- لم يخضع بعد برنامج التدريب التجاري لتقييم خارجي رغم العمل به منذ سبع سنوات. |
En la medida en que esto puede constituir una indicación de que hasta ahora esta disposición no ha sido objeto de examen ante los tribunales, el Comité expresa la esperanza de que en el futuro se haga mayor uso de esta disposición como medio de defender el derecho a una vivienda adecuada. | UN | وإذا اعتبرنا هذا دليلاً على أن نص المادة المذكورة لم يخضع حتى اﻵن ﻷي بحث قضائي، فإن اللجنة تعرب عن أملها في زيادة الاعتماد عليه في المستقبل كأداة لحماية الحق في السكن الملائم. |
Sin embargo, esto es difícil de verificar dado que la Dirección Nacional de Puertos no ha sido objeto de una auditoría independiente. | UN | لكن يصعب التحقق من ذلك لأن هيئة المرافئ الوطنية لم تخضع لعملية مراجعة مستقلة للحسابات. |
Nota: La información contenida en el presente anexo no ha sido objeto de auditoría ni verificación por parte de la Junta. | UN | ملاحظة: لم تخضع المعلومات الواردة في هذا المرفق لأي مراجعة أو تحقق من قبل المجلس. |
Puesto que la Iniciativa casi no ha sido objeto de exámenes externos desde que se puso en marcha en 2000, debe establecerse un mecanismo oficial de presentación de informes. | UN | وأوضح أن المبادرة لم تخضع سوى للقليل من التدقيق الخارجي منذ إطلاقها في عام 2000. ولذا، ينبغي إنشاء آلية رسمية للإبلاغ. |
Hasta la fecha este acuerdo no ha sido objeto de modificaciones. | UN | ولم يخضع هذا القرار الحكومي حتى الآن إلى أي تعديل. |
8. El resumen es una descripción del diálogo interactivo entablado entre los ministros y otros jefes de delegación que participaron en el 12º período extraordinario de sesiones del Consejo/Foro. En él se exponen las ideas presentadas y debatidas y no una opinión consensuada de los participantes; por consiguiente, no ha sido objeto de negociación. | UN | 8 - ويقدم الموجز صورة للحوار التفاعلي الذي جرى بين الوزراء وسائر رؤساء الوفود ممن حضروا الدورة الثانية عشرة للمجلس/المنتدى، كما يعكس الأفكار المقدمة التي جرت مناقشتها بدلاً من تقديم صورة توافقية لآراء المشاركين، وبالتالي لا يمكن اعتباره نصاً تم التفاوض عليه. |
La violencia doméstica, como delito, no ha sido objeto de apoyo legal, pues no existe ninguna ley especial al respecto que la prohíba a pesar de que está comprendida en la disposición del Código Penal referente a la agresión común. | UN | والعنف العائلي لم يلق دعما قانونيا، بوصفه جريمة من الجرائم، حيث أنه لا يوجد قانون للعنف العائلي يقضي بتجريمه، على الرغم من أنه مشمول بقانون العقوبات في سياق الاعتداء العام. |
Ahora bien, el Comité observa que la pertenencia a las distintas comunidades no ha sido objeto de un censo desde 1972. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أن الانتماء الطائفي لم يكن موضوع أي تعداد للسكان منذ عام 1972. |
Desde que el Sr. Yao fue detenido, todos sus derechos e intereses han sido protegidos plenamente, su estado de salud sigue siendo bueno y no ha sido objeto de ninguna forma de tortura. | UN | ومنذ احتجاز السيد ياو، حظيت جميع حقوقه ومصالحه بالحماية، وظلت صحته على ما يرام ولم يتعرض لأي ضرب من ضروب التعذيب. |
La autora no ha sido objeto de un " juicio imparcial " ni tiene posibilidad de recurso. | UN | ومن ثم لا يوجد سبيل للانتصاف، ولم تخضع صاحبة البلاغ " لمحاكمة عادلة " . |
La reducción y eliminación de esas armas no ha sido objeto aún de un acuerdo internacional jurídicamente vinculante. | UN | وقال إن تخفيض وإزالة هذه الأسلحة لم يكونا موضوع أي اتفاق دولي مُلزِم قانوناً. |
El proyecto de evaluación de la gestión de riesgos no ha sido objeto de revisión editorial oficial en el idioma inglés. | UN | ولم يتم تحرير مشروع إدارة المخاطر بصفة رسمية. |