Sin embargo, la información facilitada por el autor no ha sido suficiente para justificar su reclamación en virtud del artículo 14. | UN | غير أن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لم تكن كافية ﻹثبات ادعاءاته بموجب المادة ١٤. |
Algunos críticos aducen que la asistencia internacional hasta la fecha no ha sido suficiente. | UN | ويدفـــع بعض المنتقدين بأن المساعدة الدولية لم تكن كافية حتى اﻵن. |
Los Estados Partes se quejan de que la financiación no ha sido suficiente y que aún faltan por llevar a cabo actividades correspondientes a la primera fase del PAN. | UN | وتشكي الدول الأطراف لأن الأموال لم تكن كافية ولأن بعض أنشطة المرحلة الأولى لوضع برامج العمل الوطنية لم تكمل بعد. |
La vigilancia externa, aunque sirve de ayuda, no ha sido suficiente para disuadir a los responsables. | UN | والرصد الخارجي، على الرغم من مساعدته، لم يكن كافيا لردع مرتكبيه. |
Como resultado de ello, el aumento de la demanda de mano de obra no ha sido suficiente para absorber el aumento de la oferta de mano de obra. | UN | والنتيجة، أن ارتفاع الطلب على اﻷيدي العاملة لم يكن كافيا لاستيعاب الزيادة في اﻷيدي العاملة المعروضة. |
El Ministerio de Educación ha proporcionado 250.000 dólares para facilitar la entrega de productos, aunque dicha suma no ha sido suficiente para pagar la mano de obra y el material conexo. | UN | وقدمت وزارة التعليم مبلغا قدره ٠٠٠ ٢٥٠ دولار لتسهيل تسليم السلع، غير أن المبلغ لم يكن كافيا إلا بصورة جزئية لدفع أجور العمال وقيمة المواد اللازمة. |
Se han realizado esfuerzos para que las poblaciones más vulnerables puedan tener un acceso mayor a estas condiciones de vida; sin embargo, esto no ha sido suficiente en algunos casos, tal como se verá en el desarrollo de este informe. | UN | فقد بُذلت جهود في سبيل تمكين فئات السكان الأكثر ضعفاً من بلوغ مستوى معيشي لائق؛ لكن ذلك لم يكن كافياً في بعض الحالات، على نحو ما سَنُبَيِّنهُ فيما يلي. |
La fuerza no ha sido suficiente para que llegaran hoy aquí. | Open Subtitles | القوة لم تكن كافية لإدخالك الى هنا اليوم |
Desde el decenio de 1960, las Naciones Unidas iniciaron una serie de estrategias de desarrollo internacional, pero eso no ha sido suficiente para corregir los desequilibrios entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | لقد وضعت اﻷمم المتحدة منذ الستينات مجموعة من الاستراتيجيات اﻹنمائية الدولية، لكن هذه الاستراتيجيات لم تكن كافية ﻹصلاح جوانب الخلل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La suma presupuestada para este rubro con cargo al Fondo General no ha sido suficiente para construir las aulas necesarias. | UN | وميزانية الصندوق العام لهذا البند لم تكن كافية لبناء غرف الصفوف اللازمة، لكنه جرى استخدام بعض أمــوال برنامج تطبيــق الســلام لتلبيــة جـزء مــن تلــك الاحتياجات. |
Durante el último decenio se han dado pequeños progresos en todos los niveles con respecto a los años 80, pero el aumento de la escolarización en la enseñanza primaria no ha sido suficiente para invertir el retroceso sufrido en los años 80. | UN | وشهد العقد الماضي تحسنات طفيفة على جميع المستويات مقارنة بالثمانينات، ولكن زيادة القيد في المستوى الابتدائي لم تكن كافية بحيث تعكس النكسات التي حدثت في الثمانينات. |
Es evidente que el espíritu que animara a Monterrey no ha sido suficiente para poner en manos de los países en desarrollo los recursos que tanta falta les hacen para poder hacer realidad su derecho al desarrollo. | UN | ومن الواضح أن روح مونتيري لم تكن كافية لتزويد البلدان النامية بالموارد التي تشتد حاجتها إليها من أجل نيل حقها في التنمية. |
En los últimos años la capacidad de la Sección no ha sido suficiente para realizar todos los exámenes que han necesitado los servicios de idiomas del Departamento. | UN | وقد تبين في السنوات الأخيرة أن قدرة القسم لم تكن كافية لتغطية جميع الامتحانات التي تحتاجها دوائر اللغات التابعة للإدارة. |
Si bien acogemos complacidos ese hecho, desafortunadamente no ha sido suficiente para eliminar o aun mitigar esas restricciones generales impuestas a nuestro pueblo. | UN | وفي حين أننا نرحب بهذا التطور، فإنه لم يكن كافيا لسوء الحظ لإزالة هذه القيود المفروضة على شعبنا أو حتى للتخفيف منها. |
El alivio de la carga de la deuda no ha sido suficiente para liberar los recursos económicos que requiere el desarrollo nacional. | UN | وتخفيف الديون لم يكن كافيا لتحرير الموارد الاقتصادية اللازمة للتنمية الوطنية. |
Pero la influencia del Fondo no ha sido suficiente para lograr los ajustes políticos necesarios en las economías importantes a nivel sistémico. | UN | ولكن نفوذ الصندوق لم يكن كافيا لإحداث التعديلات اللازمة في السياسات في الاقتصادات المهمة باستمرار. |
El avance hacia los objetivos no ha sido suficiente ni lo bastante rápido para cumplir las fechas establecidas, especialmente en África subsahariana y Asia meridional y occidental. | UN | فالتقدم صوب تحقيق الأهداف لم يكن كافيا من حيث مقداره وسرعته للوفاء بالمواعيد المستهدفة وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب وغرب آسيا. |
En todo caso las estrategias preconizadas no han sido adoptadas a nivel de país, el sector privado africano no ha estado en condiciones de desempeñar su papel y el apoyo financiero no ha sido suficiente. | UN | بيد أن الاستراتيجيات الموضوعة لم تُعتمد على مستوى البلدان، كما أن القطاع الخاص في أفريقيا لم يكن قادرا على القيام بدوره، علاوة على أن الدعم المالي لم يكن كافيا. |
La incorporación de las mujeres a la actividad económica no ha sido suficiente para garantizar la igualdad de trato, ni para desterrar las discriminaciones de las que son objeto. | UN | فإشراك المرأة في النشاط الاقتصادي لم يكن كافيا لضمان المساواة في المعاملة. ولا للقضاء على التمييز الذي أصبح النساء ضحايا له. |
Mientras en América Latina hubo durante la crisis de la deuda del decenio de 1980 una tendencia pronunciada a que la desigualdad aumentara, la recuperación posterior no ha sido suficiente para invertir esa tendencia, por causa sobre todo de los grandes cambios en la política económica que se examinan en el capítulo siguiente. | UN | وبينما كان هناك اتجاه حاد نحو التفاوت في أمريكا اللاتينية أثناء أزمة الديون في الثمانينيات، فإن الانتعاش الذي أعقب ذلك لم يكن كافياً كي يعكس هذا الاتجاه. ويعود السبب في ذلك أساساً إلى التحولات الحادة في الموقف السياسي التي يبحثها الفصل التالي. |
En el Brasil, el enfoque de los derechos universales, que proclama la igualdad jurídica de todas las personas, todos hombres y mujeres, blancos y personas de otras razas, no ha sido suficiente para que el sistema jurídico brasileño consolidara en la práctica la igualdad deseada. | UN | وفي البرازيل، منظور الحقوق الشاملة، الذي يقول إن الجميع - رجالاً ونساءً، بيضاً وغير بيض - متساوون أمام القانون، لم يكن كافياً للنظام القانوني البرازيلي لتعزيز المساواة المنشودة عملياً. |
Durante muchos decenios se le ha dado un enorme impulso a la promoción de nuestro programa de desarme y no proliferación, pero ese impulso no ha sido suficiente para impedir los reveses y estancamientos que podrían haberse evitado con una voluntad política genuina y la adopción de medidas reales. | UN | لقد تجمع زخم كبير على مدى عدة عقود للمضي قدماً بجدول أعمالنا الخاص بنزع السلاح وعدم الانتشار، إلا أن هذا الزخم لم يكن كافياً لمنع الانتكاسات والأزمات التي كان يمكن تلافيها بالإرادة السياسية الحقة والعمل الملموس. |