"no había adoptado ninguna" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تتخذ أي
        
    • لم تتخذ أية
        
    • لم يتخذ أي
        
    • لم تعتمد أية
        
    El Tribunal Supremo tenía conciencia de esos casos, pero no había adoptado ninguna decisión al respecto. UN وكانت المحكمة العليا على علم بهذه الحالات لكنها لم تتخذ أي إجراء.
    El autor añadía que el Estado Parte no había adoptado ninguna medida para dar publicidad al dictamen del Comité. UN وأضاف صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لنشر آراء اللجنة.
    La Junta señaló que el ACNUR no había adoptado ninguna medida al respecto. UN ويلاحظ المجلس أن المفوضية لم تتخذ أي إجراء بهذا الشأن.
    El 2 de julio de 2010, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había adoptado ninguna medida para aplicar el dictamen del Comité. UN في 2 تموز/يوليه 2010، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ آراء اللجنة.
    El 2 de julio de 2010, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había adoptado ninguna medida para aplicar el dictamen del Comité. UN في 2 تموز/يوليه 2010، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ آراء اللجنة.
    La Junta observó que el PNUD no había adoptado ninguna medida concreta al respecto. UN ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي لم يتخذ أي إجراء محدد في هذا الصدد.
    La Junta señaló que el ACNUR no había adoptado ninguna medida al respecto. UN ويلاحظ المجلس أن المفوضية لم تتخذ أي إجراء بهذا الشأن.
    Jamaica reafirmó que no había adoptado ninguna medida unilateral que no fuera conforme al derecho internacional o a la Carta de las Naciones Unidas. UN أكدت جامايكا أنها لم تتخذ أي تدابير من جانب واحد لا تتماشى مع القانون الدولي أو ميثاق الأمم المتحدة.
    También informó de que el Gobierno del Sudán no había adoptado ninguna medida concreta para aplicar las sanciones selectivas relativas a viajes y operaciones financieras. UN وأفاد أيضا بأن حكومة السودان لم تتخذ أي إجراء ملموس لتنفيذ الحظر المفروض على سفر أشخاص معينين والجزاءات المالية.
    Un país no había adoptado ninguna medida específica para aplicar la disposición, y se le formuló una recomendación para garantizar el cumplimiento de lo dispuesto en la Convención. UN وهناك دولة واحدة لم تتخذ أي تدابير محددة لتنفيذ الحكم، وقدمت لها توصية لضمان امتثالها للاتفاقية.
    Un Estado parte no había adoptado ninguna medida concreta para aplicar la disposición, por lo que se le formuló una recomendación en ese sentido. UN وكانت هناك دولة طرف واحدة لم تتخذ أي تدابير محددة لتنفيذ الحكم، وقدمت إليها توصية لضمان التنفيذ.
    El Comité observó también que, si bien la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto había concordado con el Secretario General, la Asamblea General no había adoptado ninguna medida. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنه رغم اتفاق اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية مع اﻷمين العام، فإن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراءات.
    Al mes de agosto, Israel no había adoptado ninguna medida para cumplir con la promesa de eliminar algunos de los cientos de cortes de carreteras. UN وحتى آب/أغسطس، لم تتخذ أي خطوات من جانب إسرائيل عقب الوعد الذي أطلقته بنقل بعض من المئات من متاريس الطرق.
    Además, el Comité observó que el autor denunciaba que había sido amenazado de muerte en numerosas ocasiones por agentes de policía y que el Estado Parte no había adoptado ninguna medida para protegerlo en aquel momento y en lo sucesivo contra esas amenazas. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ يؤكد أنه قد تلقى تهديدات بالقتل من رجال الشرطة في عدة مناسبات وأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدبير لحمايته ومواصلة توفير الحماية لـه من هذه التهديدات.
    Se informó a la Secretaría de que el Ministerio de Petróleo no había adoptado ninguna medida para prorrogar las cartas de crédito en cuestión ni expedir las certificaciones correspondientes. UN وأبلغت الأمانة العامة أن وزارة النفط لم تتخذ أي إجراء من أجل تمديد خطابات الاعتماد المعنية أو إصدار وثائق التصديق المتعلقة بها.
    Además, el Comité observó que el autor denunciaba que había sido amenazado de muerte en numerosas ocasiones por agentes de policía y que el Estado Parte no había adoptado ninguna medida para protegerlo en aquel momento y en lo sucesivo contra esas amenazas. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ يؤكد أنه قد تلقى تهديدات بالقتل من رجال الشرطة في عدة مناسبات وأن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدبير لحمايته ومواصلة توفير الحماية لـه من هذه التهديدات.
    En lo que respecta a la congelación de activos, el Grupo informó de que el Gobierno de Liberia no había adoptado ninguna medida relativa a la congelación de activos de personas o entidades que figurasen en la lista de personas y entidades sujetas a esa sanción. UN وفيما يتعلق بتجميد الأصول، أفاد الفريق بأن حكومة ليبريا لم تتخذ أي إجراءات لتجميد أصول الكيانات أو الأفراد الواردة أسماؤهم في قائمة اللجنة لتجميد الأصول.
    En cuanto a la preparación del estudio mencionado en las resoluciones 58/14 y 59/25 de la Asamblea General, la FAO indicó que no había adoptado ninguna medida para actualizar ese estudio. UN 54 - وفيما يتعلق بإعداد الدراسة المشار إليها في قراري الجمعية العامة 58/14، و 59/25، أشارت منظمة الأغذية والزراعة إلى أنها لم تتخذ أية خطوات لاستكمال هذه الدراسة.
    Noruega indicó que no había adoptado ninguna medida nueva desde que presentó su último informe. UN 40 - وأشارت النرويج إلى أنها لم تتخذ أية تدابير جديدة منذ تقريرها السابق().
    El 7 de marzo de 2011, el CFDA (Colectivo de Familias de Desaparecidos en Argelia) explicó que, tres años después de la aprobación del dictamen del Comité con respecto al presente caso, el Estado parte todavía no había adoptado ninguna medida para aplicar ese dictamen. UN بيّنت لجنة عائلات المفقودين في الجزائر في 7 آذار/مارس 2011 أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ آراء اللجنة المتعلقة بهذه القضية، بعد ثلاث سنوات من اعتمادها.
    La Junta observó que el UNITAR no había adoptado ninguna medida en este sentido. UN ولاحظ المجلس أن المعهد لم يتخذ أي إجراء بهذا الشأن.
    Portugal notificó que no había adoptado ninguna medida para exigir a los funcionarios públicos que informen sobre las cuentas financieras que tengan en un país extranjero (párr. 6 del art. 52) y señaló que la prestación de asistencia técnica cualificada, que actualmente no recibe, facilitaría la adopción de tales medidas. UN وذكرت البرتغال, التي أبلغت عن أنها لم تعتمد أية تدابير لإلزام الموظفين العموميين بالإبلاغ عن الحسابات المالية التي يحتفظون بها في بلد أجنبي (المادة 52, الفقرة 6), أن تقديم مساعدة تقنية محددة لا تتوفر في الوقت الحاضر سيسهل اعتماد تلك التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more