"no había cambiado" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم يتغير
        
    • لم تتغير
        
    • لم تغير
        
    • لم يغير
        
    • لم يطرأ أي تغيير
        
    • ولم يتغير
        
    • لم يحدث تغيير
        
    • لم تشهد تغييراً يُذكر
        
    • ما زال دون تغيير
        
    • عدم تغير
        
    • ظلت ثابتة دون تغيير
        
    El sitio no había cambiado, lo único diferente fue la forma en la que entré. Open Subtitles لم يتغير شيء في المكان, الشيء الوحيد المختلف هو الطريقة التي مشيت بها.
    no había cambiado la positiva actitud adoptada por su país respecto al Convenio Internacional del Caucho Natural, 1995. UN وقال إن الموقـف الايجابـي لبلـده تجـاه الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لعام ٥٩٩١ لم يتغير.
    Sin embargo, la situación respecto al retraso en el volumen III no había cambiado. UN غير أن الحالة فيما يتعلق بالأعمال المتأخرة الخاصة بالمجلد الثالث لم تتغير.
    Ella era la misma mujer de la que me enamoré. no había cambiado. Open Subtitles أعنى أنها كانت نفس المرأة التى وقعت فى حبها لم تتغير
    No se proporcionaron esas pruebas, principalmente porque la Administración no había cambiado su enfoque, con la excepción del cálculo del riesgo. UN ولم تقدم هذه الأدلة لسبب رئيسي هو أن الإدارة لم تغير نهجها، باستثناء تقدير تكاليف المخاطر.
    La Junta observó que la situación de esas dos cuentas no había cambiado al cierre del bienio terminado el 31 de diciembre de 1997. UN وأشار المجلس إلى أن وضع هذين الحسابين لم يتغير في نهاية فترة السنتين المنتهية في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١.
    En ejercicio del derecho de respuesta, la delegación de España recordó que la posición de España respecto de las aguas que circundaban Gibraltar no había cambiado. UN 40 - وفي إطار ممارسة الحق في الرد، أشار وفد إسبانيا إلى أن موقف إسبانيا بشأن المياه المحيطة بجبل طارق لم يتغير.
    El paradigma de la relación del Consejo con los medios de comunicación, afirmó un participante, no había cambiado desde los tiempos de la Guerra Fría. UN وأكد أحد المشاركين رأيا مفاده أن نموذج علاقة المجلس مع وسائط الإعلام لم يتغير منذ أيام الحرب الباردة.
    Exceptuando el par de tetas nuevas, el marido no había cambiado tanto... así que...terminó aceptándolo. Open Subtitles ولكن بعيداً عن الاثداء فان زوجها لم يتغير كثيراً وهكذا انتهى بها الأمر إلى تقبله
    La dirección de su postal de Año Nuevo no había cambiado. Open Subtitles عنوانها في بطاقة السنة الجديده لم يتغير.توكوروزاوا
    El elemento de la génesis no había cambiado su apariencia anteriormente. Open Subtitles عنصر جينيسيس لم يتغير مظهره ابدا قبل اليوم
    Sin embargo, el autor y sus familiares sólo regresaron a Medina, ya que se habían enterado de que en realidad la situación en Mogadishu no había cambiado. UN غير أن مقدم البلاغ وأسرته اكتفوا بالعودة إلى مدينة، حيث تناهى إلى مسمعهم أن الحالة في مقديشو لم تتغير في الواقع.
    Los autores de la queja afirmaron que la situación en Egipto no había cambiado durante 20 años; seguía en vigor el mismo estado de excepción que en el decenio de 1980. UN وادعى أصحاب الشكوى أن الظروف في مصر لم تتغير منذ 20 عاماً؛ فحالة الطوارئ المعلنة منذ الثمانينيات لا تزال قائمة.
    Los autores de la queja afirmaron que la situación en Egipto no había cambiado durante 20 años; seguía en vigor el mismo estado de excepción que en el decenio de 1980. UN وادعى أصحاب الشكوى أن الظروف في مصر لم تتغير منذ 20 عاماً؛ فحالة الطوارئ المعلنة منذ الثمانينيات لا تزال قائمة.
    no había cambiado mucho en esos 50 años. TED لم تتغير كثيرا خلال الخمسين عاما الماضيات
    Entonces me puse a pensar que éste procedimiento no había cambiado en 40 años. TED ففكرت، هذه العملية لم تتغير منذ ما يقرب من 40 عام
    El retrato no había cambiado. Se sentía furioso por pensarlo. Open Subtitles إن اللوحة لم تتغير لقد كان مجنوناً ليفكر هكذا
    La Potencia Administradora informó de que en el período abarcado por el presente documento no había cambiado su actitud respecto del Territorio. UN ٥٢ - أفادت الدولة القائمة باﻹدارة أنها لم تغير موقفها بشأن اﻹقليم خلال الفترة المستعرضة.
    Por supuesto, si uno de ellos estaba dispuesto a matar a su padre para ponerle las manos a su dinero, tenían que estar seguros de que aún no había cambiado el testamento. Open Subtitles بالطبع، إن كان أحدهم ينوي قتل والده ليحصل على أمواله لا بد أنه كان متأكدًا من أنه لم يغير وصيته بعد
    Aseguró al Comité que la política de la ciudad de respetar el derecho internacional no había cambiado y que los recientes fallos judiciales no habían modificado la exención de impuestos de que gozaban las propiedades en que estaban las oficinas de las misiones o las residencias de los Representantes Permanentes. UN وأكدت للجنة أنه لم يطرأ أي تغيير على سياسة المدينة القائمة على احترام القانون الدولي. وأكدت لها أيضا أن الأحكام القضائية التي صدرت مؤخرا لم تغير من وضع الإعفاء الضريبي الممنوح للعقارات المستخدمة كمكاتب للبعثات أو محال إقامة لممثليها الدائمين.
    La percepción pública de la función del hombre y la mujer no había cambiado significativamente, pero se tenía más conciencia de la necesidad de cambiar la situación existente. UN ولم يتغير المفهوم الجماهيري عن أدوار الجنسين بصورة ملموسة، ولكن هناك وعيا أكبر بضرورة تغيير الوضع الراهن.
    40. Una representante de Strength and Force of Chamorro Women, una organización no gubernamental de Guam, dijo que en los últimos 20 años la situación de Guam no había cambiado mucho, aparte de que la Potencia administradora hacía caso omiso del proceso de descolonización y controlaba un tercio de la isla con fines militares. UN 40 - وذكرت ممثلة عن " منظمة قوة وتأثير المرأة الشامورية " ، وهي منظمة غير حكومية من غوام، أنه لم يحدث تغيير كبير في حالة غوام خلال العقدين الماضيين، بخلاف تجاهل الدولة القائمة بالإدارة لعملية إنهاء الاستعمار وفرض سيطرتها على ثلث الجزيرة لأغراض عسكرية.
    El Tribunal citó numerosos informes de organizaciones internacionales y confirmó que la situación de los derechos humanos en Turquía básicamente no había cambiado después de 2005. UN واستشهدت المحكمة بالعديد من التقارير الصادرة عن منظمات دولية، لتؤكد أن حالة حقوق الإنسان في تركيا لم تشهد تغييراً يُذكر منذ عام 2005.
    Durante sus consultas, el Representante Especial comprobó que Marruecos no había cambiado su posición respecto del Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وتأكد ممثله الخاص في معرض المشاورات التي أجراها في المنطقة من عدم تغير موقف المغرب بالنسبة لخطة السلام الخاصة بتقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more