"no había podido llegar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم يتمكن من التوصل
        
    • لم تتمكن من التوصل
        
    • عدم تمكنها من الوصول
        
    Dijo que éste no había podido llegar a un consenso sobre las medidas recogidas en el proyecto de decisión. UN وقال إن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حول التدابير الواردة في مشروع المقرر.
    Informó a los delegados de que, pese a que se habían hecho algunos progresos, el Grupo no había podido llegar a una conclusión sobre este tema. UN وأبلغ الوفود بأن فريق الاتصال لم يتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن هذا البند، رغم ما أحرزه من تقدم.
    El Grupo de Trabajo expresó su reconocimiento por los avances realizados en las deliberaciones, aunque también era consciente de que el Grupo de Trabajo Intergubernamental no había podido llegar a un consenso sobre algunas cuestiones importantes. UN وأعرب الفريق العامل عن تقديره لما أحرز من تقدم في المداولات، رغم إدراكه أيضا أن الفريق العامل الحكومي الدولي لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المسائل الهامة.
    La Comisión recordó asimismo que no había podido llegar a conclusión alguna sobre este asunto por las razones que esbozaba en su informe (A/51/11). UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنها لم تتمكن من التوصل إلى أي نتيجة بشأن هذه المسألة لﻷسباب المحددة في تقريرها )A/51/11(.
    Volvió a las 15.14, para comunicar al juez que no había podido llegar a un veredicto unánime. UN وفي الساعة ١٤/١٥، عادت هيئة المحلفين لتبلغ القاضي أنها لم تتمكن من التوصل إلى قرار إجماعي.
    En cuanto al Convenio de Rotterdam, el grupo había logrado algunos avances, pero no había podido llegar a un acuerdo sobre la regla de votación ni sobre la cuestión de si el mecanismo relativo al cumplimiento podía ponerse en marcha de una tercera forma. UN وفيما يتعلق باتفاقية روتردام، أحرز الفريق بعض التقدم، ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن قواعد التصويت أو مسألة ما إذا كان من الممكن تشغيل آلية الامتثال بواسطة محفز ثالث.
    En cuanto al Convenio de Rotterdam, el grupo había logrado algunos avances, pero no había podido llegar a un acuerdo sobre la regla de votación ni sobre la cuestión de si el mecanismo relativo al cumplimiento podía ponerse en marcha de una “tercera forma”. UN وفيما يتعلق باتفاقية روتردام، أحرز الفريق بعض التقدم، ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن قواعد التصويت أو مسألة ما إذا كان من الممكن تشغيل آلية الامتثال بواسطة محفز ثالث.
    En cuanto al Convenio de Rotterdam, el grupo había logrado algunos avances, pero no había podido llegar a un acuerdo sobre la regla de votación ni sobre la cuestión de si el mecanismo relativo al cumplimiento podía ponerse en marcha de una tercera forma. UN وفيما يتعلق باتفاقية روتردام، أحرز الفريق بعض التقدم، ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن قواعد التصويت أو مسألة ما إذا كان من الممكن تشغيل آلية الامتثال بواسطة محفز ثالث.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio (OMC) no había podido llegar en septiembre de 1996 a un consenso sobre la conveniencia de establecer o no un plan de pensiones por separado para esa organización. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية لم يتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ فيما يتعلق بإنشاء مخطط مستقل للمعاشات التقاعدية لتلك المنظمة.
    Había señalado la opinión manifestada en los debates de que la única manera de organizar la celebración en 2011 de reuniones extraordinarias simultáneas sería adoptando decisiones en las reuniones en curso, pero no había podido llegar a un acuerdo al respecto. UN وأحاط الفريق علماً بالرأي الذي أُعرب عنه خلال المناقشات بأن السبيل الوحيد لتنظيم الاجتماعات الاستثنائية المتزامنة التي ستعقد في عام 2011 سيكون اتخاذ قرارات في الاجتماعات الحالية، لكنه لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن تلك المسألة.
    Determinó que en un incidente el daño más grave había sido provocado por un cohete palestino más probablemente disparado por Hamas, y dijo que no había podido llegar a una conclusión respecto del incidente final en cuanto a cuál de las dos partes era responsable. UN وفي واحد من الحوادث، خلص المجلس إلى أن الضرر الأشد خطورة قد نجم عن صاروخ فلسطيني يُرجَّح أن حركة حماس قد أطلقته. وفي الحادث الأخير، ذكر المجلس أنه لم يتمكن من التوصل إلى استنتاج حول الطرف المسؤول().
    87. En la novena sesión, el 12 de diciembre, el Presidente indicó que el grupo de contacto no había podido llegar a un acuerdo sobre la cuestión y que ésta había sido examinada por consiguiente durante sus consultas ministeriales, que no dieron lugar a un acuerdo amplio. UN 87- وفي الجلسة التاسعة المعقودة في 12 كانون الأول/ديسمبر، أفاد رئيس المؤتمر أن فريق الاتصال لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة ولذلك فقد طُرحت أثناء مشاوراته الوزارية التي لم تسفر عن التوصل إلى اتفاق شامل.
    9. Dado que el grupo no había podido llegar a ninguna conclusión sobre esta cuestión, el OSE acordó incluir este subtema en el programa provisional del OSE 33, de conformidad con el artículo 16 del proyecto de reglamento que se aplica. UN 9- وبما أن الفريق لم يتمكن من التوصل إلى استنتاجات بشأن المسألة، فقد وافقت الهيئة الفرعية على إدراج هذا البند في جدول الأعمال المؤقت للدورة الثالثة والثلاثين للهيئة، وفقاً للمادة 16 من مشروع النظام الداخلي المعمول به.
    También recordó que la Conferencia no había podido llegar a un consenso en relación con la decisión de incluir el endosulfán en el anexo III del Convenio, ya que un número reducido de representantes se había opuesto a su inclusión, arguyendo que la notificación de la medida reglamentaría firme que había presentado Tailandia se basaba en el uso indebido intencional del producto químico. UN 19 - وذكر أيضاً بأن المؤتمر لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مقرر يقضي بإدراج الإندوسلفان في المرفق الثالث للاتفاقية نظراً لاعتراض عدد صغير من الممثلين على إدراجه على أساس أن إخطار الإجراء التنظيمي النهائي المقدم من تايلند مبني على أساس إساءة استخدام المادة الكيميائية عن قصد.
    También recordó que la Conferencia no había podido llegar a un consenso en relación con la decisión de incluir el endosulfán en el anexo III del Convenio, ya que un número reducido de representantes se había opuesto a su inclusión, arguyendo que la notificación de la medida reglamentaría firme que había presentado Tailandia se basaba en el uso indebido intencional del producto químico. UN 19 - وذكر أيضاً بأن المؤتمر لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مقرر يقضي بإدراج الإندوسلفان في المرفق الثالث للاتفاقية نظراً لاعتراض عدد صغير من الممثلين على إدراجه على أساس أن إخطار الإجراء التنظيمي النهائي المقدم من تايلند مبني على أساس إساءة استخدام المادة الكيميائية عن قصد.
    114. En su introducción, la representante de la Secretaría recordó que, la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo había examinado en cada una de sus reuniones anteriores la cuestión del incumplimiento, pero no había podido llegar a un acuerdo sobre la aprobación de los procedimientos y los mecanismos institucionales que se pedían en el artículo 17. UN 115- أعادت ممثلة الأمانة، في عرضها، إلى الأذهان أن مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم نظر في مسألة عدم الامتثال في كل اجتماع من اجتماعاته السابقة، ولكنه لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن اعتماد الإجراءات والآليات المؤسسية المطلوبة بموجب المادة 17.
    En su decisión 7/1 sobre los océanos y los mares la Comisión observó que no había podido llegar a un consenso acerca de esa propuesta. UN ولاحظت اللجنة في مقررها ٧/١ المتعلق بالمحيطات والبحار أنها لم تتمكن من التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن هذه الاقتراحات.
    Dijo que, a pesar de que el grupo de contacto había debatido el tema de la adopción conjunta de decisiones in extenso, no había podido llegar a un consenso sobre si las Partes en los tres convenios deberían celebrar reuniones extraordinarias simultáneas adicionales. UN وقال إنه في حين أن مجموعة الاتصال ناقشت التشارك في اتخاذ القرارات مناقشة واسعة النطاق فإنها لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حول ما إن كان ينبغي أن تعقد الأطراف في الاتفاقيات الثلاث اجتماعات استثنائية متزامنة إضافية.
    El Comité observó con preocupación que se habían encontrado varios problemas en las nuevas salas de conferencias tras su renovación, pero no había podido llegar a un acuerdo sobre un texto que abordase esas preocupaciones. UN 27 - ولاحظت اللجنة مع القلق أن عدة مشاكل صودفت في غرف الاجتماعات التي جددت حديثا، ولكنها لم تتمكن من التوصل إلى صيغة متفق عليها لمعالجة المشاغل.
    A ese respecto, la Comisión Consultiva había sido informada de que la Segunda Comisión no había podido llegar a un acuerdo sobre cómo tratar la referencia que se hacía en el proyecto de resolución al programa de trabajo establecido por el Comité Intergubernamental de Negociación en su sexto período de sesiones celebrado en Ginebra del 7 al 10 de diciembre. UN وفي هذا الصدد، أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن اللجنة الثانية لم تتمكن من التوصل الى اتفاق بشأن كيفية معالجة الاشارة في مشروع القرار الى برنامج العمل الذي قررته لجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها السادسة المعقودة في الفترة من ٧ الى ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر في جنيف.
    Al concluir tales consultas, el Comité envió, el 28 de febrero, una carta a la India en la que le señalaba que el Comité no había podido llegar a un consenso sobre su propuesta de trueque de petróleo por trigo. UN وفي ختام تلك المشاورات، وجهت اللجنة إلى الهند رسالة، في 28 شباط/فبراير، تبلغها فيها عدم تمكنها من الوصول إلى توافق في الآراء بشأن اقتراح مقايضة النفط بالقمح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more