"no había presentado ninguna" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم يقدم أي
        
    • لم يُبد أي
        
    • لم تستطع توفير أية
        
    • لم تتقدم بأي
        
    El Tribunal señaló asimismo que el autor no había presentado ninguna prueba escrita y que su exposición era vaga y adolecía de contradicciones. UN وأشارت المحكمة كذلك إلى أنه لم يقدم أي دليل خطي وأن سرده كان مبهماً ومليئاً بالتناقضات.
    El Tribunal señaló asimismo que el autor no había presentado ninguna prueba escrita y que su exposición era vaga y adolecía de contradicciones. UN وأشارت المحكمة كذلك إلى أنه لم يقدم أي دليل خطي وأن سرده كان مبهماً ومليئاً بالتناقضات.
    También dijo que no había presentado ninguna denuncia contra los policías que lo maltrataron. Tampoco ha proporcionado detalles o más información sobre el estado actual de esas presuntas acusaciones. UN وقال كذلك إنه لم يتقدم بأي شكوى ضد أفراد الشرطة الذين أساءوا معاملته، كما لم يقدم أي تفاصيل أو معلومات أخرى بشأن الوضع الحالي فيما يخص الاتهامات المزعومة.
    En respuesta, la representante dijo que Túnez no había presentado ninguna reserva con respecto a otros tratados internacionales que se ocupaban de la condición de la mujer. UN وردا على ذلك، ذكرت ممثلة تونس أن بلدها لم يُبد أي تحفظات على المعاهدات الدولية اﻷخرى المتعلقة بمركز المرأة.
    Al parecer en la sede apenas se habían examinado los documentos corroborantes, ya que el ACNUR no había presentado ninguna documentación de este tipo. UN ويبدو أنه لم يحدث سوى استعراض قليل أو لم يكن هناك استعراض على الإطلاق للوثائق المساندة، نظرا لأن المفوضية لم تستطع توفير أية وثائق من هذا القبيل.
    El Gobierno afirmó que no había presentado ninguna denuncia ni prueba alguna que fundamentara esas acusaciones. UN وذكرت الحكومة أنها لم تتقدم بأي شكوى أو تقدم أي دليل يثبت ادعاءاتها.
    El Estado parte argumentó que si había persecución de los hindúes por motivos religiosos, esta no procedía del Estado, y que el autor no había presentado ninguna documentación que fundamentase su denuncia. UN وتجادل الدولة الطرف بالقول إن الدولة ليست مصدر أي اضطهاد ممكن للهندوس لأسباب دينية وأشارت إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي مستندات تؤيد ادعاءه.
    El Comité observó que el autor no había presentado ninguna indicación de que fuera o pudiera ser objeto de búsqueda para responder por cargos penales en la República de Moldova. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شيء يفيد بأنه مطلوب أو ربما يكون مطلوبا للعدالة بأي تهم جنائية في جمهورية مولدوفا.
    El Estado parte señaló además que el autor no había presentado ninguna solicitud de indemnización pero que, en caso de que lo hiciera, el Gobierno Federal la examinaría atentamente. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن صاحب الشكوى لم يقدم أي مطالبة بالتعويض، وعندما يقدم مطالبة من هذا القبيل، فسوف تنظر فيها الحكومة الاتحادية بعناية.
    Dado que el demandado no había presentado ninguna prueba de ese acuerdo, era aplicable la norma general contenida en el apartado a) del artículo 31. UN وبما أن المدعى عليه لم يقدم أي دليل على ذلك الاتفاق، فتنطبق القاعدة العامة الواردة في المادة 31 (أ).
    El funcionario encargado de la EPRR tomó nota en primer lugar de que el autor no había presentado ninguna prueba para establecer la existencia de las amenazas que decía haber recibido durante su estadía en México del 14 de julio al 16 de octubre de 2002. UN ولاحظ الموظف المكلف بإجراء تقدير للمخاطر قبل الترحيل أولاً أن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل يثبت وجود تهديدات يدعي أنه تلقاها أثناء زيارته للمكسيك من 14 تموز/يوليه إلى 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    El funcionario encargado de la EPRR tomó nota en primer lugar de que el autor no había presentado ninguna prueba para establecer la existencia de las amenazas que decía haber recibido durante su estadía en México del 14 de julio al 16 de octubre de 2002. UN ولاحظ الموظف المكلف بإجراء تقدير للمخاطر قبل الترحيل أولاً أن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل يثبت وجود تهديدات يدعي أنه تلقاها أثناء زيارته للمكسيك من 14 تموز/يوليه إلى 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    El Comité tomó nota de la afirmación del autor de que corría peligro de ser torturado o maltratado si era expulsado a Azerbaiyán, debido a sus actividades políticas pasadas, pero observó que el autor no había presentado ninguna prueba que demostrase que estaba siendo buscado por sus actividades políticas en ese país, y que no había alegado haber sido encarcelado o torturado en el pasado. UN وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى بأن ثمة خطراً لتعرضه للتعذيب أو سوء المعاملة في حال ترحيله بسبب أنشطته السياسية السابقة، ولكنها لاحظت أنه لم يقدم أي دليل يثبت أنه مطلوب في أذربيجان بسبب أنشطته السياسية وأنه لم يدع أنه اعتُقل أو عُذّب في السابق.
    El Comité observó también que el autor no había presentado ninguna prueba que fundamentara su afirmación de que su familia era perseguida en la República Islámica del Irán debido a las actividades políticas de uno de sus miembros, y que el propio autor no había tenido jamás una actuación política en la República Islámica del Irán. UN ولاحظت أيضاً أن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل لإثبات ادعائه بأن أسرته تعرضت للاضطهاد في جمهورية إيران الإسلامية بسبب أنشطة سياسية لأحد أقاربه، وأنه لم يكن نفسه ناشطاً سياسياً قط في جمهورية إيران الإسلامية.
    El 27 de noviembre de 1996 el Gobierno respondió que Ali Ekber Kaya no había presentado ninguna denuncia ni iniciado actuaciones judiciales por tortura, pero que en informes médicos de 23 de marzo y 3 de abril de 1995 se había establecido que durante su detención no lo habían torturado ni maltratado. UN وردت الحكومة في ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ قائلة إن علي أكبر كايا لم يقدم أي شكوى ولم يتخذ أي إجراء قانوني على أساس التعذيب، ولكنه قد ثبت عن طريق التقارير الطبية المؤرخة في ٣٢ آذار/مارس و٣ نيسان/أبريل ٥٩٩١ أنه لم يجر إخضاعه للتعذيب ولا لسوء المعاملة أثناء احتجازه.
    En respuesta, la representante dijo que Túnez no había presentado ninguna reserva con respecto a otros tratados internacionales que se ocupaban de la condición de la mujer. UN وردا على ذلك، ذكرت ممثلة تونس أن بلدها لم يُبد أي تحفظات على المعاهدات الدولية اﻷخرى المتعلقة بمركز المرأة.
    Al parecer en la sede apenas se habían examinado los documentos corroborantes, ya que el ACNUR no había presentado ninguna documentación de este tipo. UN ويبدو أنه لم يحدث سوى استعراض قليل أو لم يكن هناك استعراض على الإطلاق للوثائق المساندة، نظرا لأن المفوضية لم تستطع توفير أية وثائق من هذا القبيل.
    15. El Gobierno de Argentina respondió a los llamamientos urgentes, así como al que se le envió en 1993, también en nombre de la Sra. Hebe de Bonafini, y comunicó al Relator Especial que la Organización Madres de la Plaza de Mayo no había presentado ninguna denuncia ante los tribunales competentes. UN ٥١- وردت حكومة اﻷرجنتين على هذين النداءين العاجلين، وكذلك على النداء الذي كان قد أُرسل في عام ٣٩٩١ بالنيابة أيضا عن السيدة هيبي دي بونافيني، بأن أبلغت المقرر الخاص بأن منظمة " أمهات ميدان بلازادي مايو " لم تتقدم بأي شكوى إلى المحاكم المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more