"no habían cumplido" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تف
        
    • لم تمتثل
        
    • لم يف
        
    • قد أخلتا
        
    • قد تجاهل الوفاء
        
    • لم يفوا
        
    • لم تحقق الهدف
        
    • ولم تتقيد
        
    Durante los primeros 10 días de aplicación del Programa, las autoridades municipales no habían cumplido con sus obligaciones. UN وقالوا إن المدينة لم تف بالتزاماتها أثناء اﻷيام العشرة اﻷولى من تنفيذ البرنامج.
    En total, 78 Estados Miembros no habían cumplido los compromisos financieros contraídos en relación con el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ويبلــــغ مجموع الدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية للميزانية العادية للأمم المتحدة، 78 دولـــة.
    El tribunal de segunda instancia estuvo de acuerdo en que los servicios de salud húngaros no habían cumplido su obligación de proporcionar información apropiada. UN وأقرت محكمة الاستئناف بأن خدمات الصحة الهنغارية لم تف بالتزامها بتوفير المعلومات الملائمة.
    Además, las oficinas en los países no habían cumplido plenamente con los requisitos de evaluación que podían facilitar un examen eficaz. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم تمتثل المكاتب القطرية امتثالا تاما لمتطلبات التقييم من أجل تيسير إجراء استعراض فعال.
    El Comité llegó a la conclusión de que las autoridades encargadas de la investigación no habían cumplido sus obligaciones con arreglo al párrafo 2 del artículo 14. UN وخلصت تبعا لذلك إلى أن هيئات التحقيق لم تمتثل للالتزامات التي تفرضها عليها أحكام الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    Desgraciadamente, se habían registrado algunos pocos casos de funcionarios de la Secretaría que no habían cumplido con las obligaciones económicas familiares impuestas por los tribunales. UN ولﻷسف، هناك حالات قليلة لم يف فيها بعض موظفي اﻷمانة العامة بالتزاماتهم التي أمرت بها المحكمة ﻹعالة أسرهم.
    En su fallo de 25 de septiembre de 1997, la Corte determinó que tanto Hungría como Eslovaquia no habían cumplido sus obligaciones. UN 140 - وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية.
    Recordó además que los medios de comunicación todavía no habían cumplido el compromiso realizado en una fecha anterior del año de nombrar a un coordinador que facilitara un diálogo permanente con el Gobierno. UN كما أشار إلى أن وسائط الإعلام لم تف حتى الآن بالالتزام الذي تعهّدت به في وقت سابق من هذا العام بتعيين منسّق لتيسير إجراء حوار دائم مع الحكومة.
    Para compensar las deudas de los Estados Miembros que no habían cumplido sus obligaciones financieras respecto de la Misión de Observadores se recurrió al remanente del saldo no comprometido, del que se dedujeron créditos por un total de 374.042 dólares. UN أما المبالغ الدائنة البالغ مجموعها ٠٤٢ ٣٧٤ دولارا، والمشمولة بباقي الرصيد غير المرتبط به، فقد خصمت من الالتزامات غير المسددة للدول اﻷعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية إلى بعثة المراقبين.
    En muchos casos los gobiernos interesados no habían cumplido todas las obligaciones que habían asumido. UN وفي حالات كثيرة ، لم تف الحكومات بكل الالتزامات التي كانت قد قبلتها .
    50. Al término de la Primera Conferencia de Examen, 16 Estados Partes todavía no habían cumplido su obligación de destruir las minas que almacenaban. UN 50- عند اختتام المؤتمر الاستعراضي الأول، كانت هناك 16 دولة طرفاً لم تف بعد بالتزامها بتدمير مخزوناتها من الألغام.
    Tres de esos Estados, Belarús, Grecia y Turquía, señalaron que no habían cumplido sus obligaciones en virtud del artículo 4 en los plazos respectivos. UN وأفادت ثلاث دول منها، وهي بيلاروس وتركيا واليونان، بأنها لم تف بعد بالتزاماتها بموجب المادة 4 في الآجال المحددة لكل منها.
    Tres de esos Estados, Belarús, Grecia y Turquía, señalaron que no habían cumplido sus obligaciones dimanantes del artículo 4 en los plazos respectivos. UN وأفادت ثلاث دول منها، وهي بيلاروس وتركيا واليونان، بأنها لم تف بعد بالتزاماتها بموجب المادة 4 في الآجال المحددة لكل منها.
    Estas actividades paralelas dieron a los expertos de la UNODC la posibilidad de dialogar con representantes de los Estados Miembros que no habían cumplido sus obligaciones en materia de presentación de información. UN وكان هذان الحدثان الجانبيان مناسبة لخبراء مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للتحدّث مع ممثلي الدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها الإبلاغية.
    En general, las elecciones se habían desarrollado pacíficamente durante la campaña electoral y el día de la votación, pero no habían cumplido las normas internacionales y regionales para un voto justo. UN وكانت الانتخابات سلمية عموماً أثناء الحملة الانتخابية ويوم الاقتراع، بيد أنها لم تف بالمعايير الدولية والإقليمية لانتخابات نزيهة.
    En su informe anterior, la Junta observó que algunas oficinas no habían cumplido ese requisito. UN ولاحظ المجلس في تقريره السابق أن بعض المكاتب لم تمتثل لهذا الشرط.
    A este respecto, se sugirió que la ONUDD mantuviera un registro de los Estados que no habían cumplido con las solicitudes de cooperación internacional en casos de corrupción, así como una lista de agentes del sector privado cuyas actividades fueran contrarias a las disposiciones de la Convención. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يحتفظ المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بسجل بالدول التي لم تمتثل لطلبات التعاون الدولي في قضايا الفساد، وكذلك قائمة بكيانات القطاع الخاص التي تخالف أنشطتها أحكام الاتفاقية.
    Las conclusiones iniciales de la misión revelaron que los Tigres de Liberación no habían cumplido sus compromisos: se había mantenido el reclutamiento de menores y, según verificó el UNICEF, varios centenares de niños aún no habían sido liberados. UN وأظهرت النتائج الأولية للبعثة أن منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير لم تمتثل لالتزاماتها: إذ إن تجنيد الأحداث متواصل، وكما تحققت اليونيسيف لم يطلق سراح عدة مئات من الأطفال بعد.
    Los saldos restantes ascendían, respectivamente, a 60,3 millones de dólares y 70,3 millones de dólares, respecto de los cuales los asociados en la ejecución aún no habían cumplido con las exigencias del ACNUR en materia de auditoría. UN وبالنسبة لهاتين السنتين بلغ رصيد النفقات التي لم يف الشركاء المنفذون بشأنها بعد بمقتضيات مراجعة الحسابات التي تشترطها المفوضية، على التوالي، 60.3 مليون دولار و 70.3 مليون دولار.
    En su fallo de 25 de septiembre de 1997, la Corte determinó que tanto Hungría como Eslovaquia no habían cumplido sus obligaciones. UN 142- وفي حكمها المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1997، قضت المحكمة بأن هنغاريا وسلوفاكيا قد أخلتا بالتزاماتهما القانونية.
    Las inexactitudes y discrepancias de que adolecían daban la impresión errónea de que varios gobiernos no habían cumplido sus obligaciones financieras con las organizaciones del sistema. UN واﻷخطاء وأوجه التباين في تلك البيانات تعطي انطباعا خاطئا ومضللا بأن عددا من الحكومات قد تجاهل الوفاء بالتزاماته المالية تجاه مؤسسات المنظومة.
    Muchas delegaciones subrayaron la necesidad de compartir la carga entre los donantes y señalaron que muchos donantes que podían aumentar sus contribuciones no habían cumplido esa responsabilidad. UN وأكدت وفود عديدة ضرورة تقاسم الأعباء بين المانحين وأشارت إلى أن العديد من المانحين القادرين على زيادة مساهماتهم لم يفوا بتلك المسؤولية في واقع الأمر.
    16. El Sr. Cheru señaló la importancia fundamental de contar con una voluntad política compartida y coherente, puesto que las iniciativas pasadas orientadas hacia los PMA no habían cumplido las expectativas desde el punto de vista de la asunción y el cumplimiento de compromisos y de la coherencia general. UN 16- وأكد السيد تشيرو أن الإرادة السياسية المشتركة والمنتظمة حاسمة ما دامت المبادرات السابقة المتعلقة بأقل البلدان نمواً لم تحقق الهدف منها وهو الامتثال والالتزام والاتساق الشامل.
    En cuatro casos examinados por la Junta, distintas dependencias habían eludido el control de la Dependencia de Adquisiciones de la sede y no habían cumplido las disposiciones del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada del FNUAP. UN 68 - وفي أربع حالات نظر فيها المجلس، تجاهلت وحدات فردية وحدة المشتريات بالمقر ولم تتقيد بالنظام المالي والقواعد المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more