Señalaron también que no habían recibido denuncias en cuanto a la práctica de torturas en Panamá. | UN | ولاحظوا كذلك أنهم لم يتلقوا أي ادعاءات بممارسة التعذيب في بنما. |
Además, asistieron 65 personas que no habían recibido esa ayuda financiera. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حضــــر الندوة ٦٥ شخصا لم يتلقوا هذه المساعدة المالية. |
En consecuencia, los esfuerzos por reducir los riesgos no habían recibido suficiente atención. | UN | وبالنتيجة فإنَّ الجهود المبذولة للحدِّ من المخاطر، لم تتلق اهتماماً كافياً. |
La mitad de los funcionarios no habían recibido orientación ni habían asistido a sesiones de capacitación sobre el empleo del sistema. | UN | فنصف الموظفين لم يتلق توجيها ولم يحضر دورات دراسية بشأن استخدام هذا النظام. |
Los detenidos afirmaron que ya no estaban siendo torturados, pero, según parece, algunos habían sufrido lesiones para las que no habían recibido tratamiento médico. | UN | وقال المحتجزون إن تعذيبهم توقف ولكن توجد على بعضهم جروح لم يحصلوا بشأنها على علاج طبي. |
Subrayó que solo tres recomendaciones no habían recibido el apoyo de Namibia, por razones objetivas que Marruecos entendía plenamente. | UN | وأبرز المغرب أن ثلاث توصيات فقط لم تحظ بتأييد ناميبيا لأسباب موضوعية يتفهمها المغرب تماماً. |
Tres países comunicaron que no habían recibido ninguna asistencia. | UN | وأفادت ثلاثة بلدان بأنها لم تحصل على أية مساعدة. |
Los inspectores descubrieron que los representantes en los países no habían recibido instrucción específica alguna de sus sedes respectivas con respecto a la ejecución del Nuevo Programa. | UN | وقد وجــد المفتشــون أن الممثليــن القطريين لم يتلقوا أية تعليمات محددة من مقار عملهم فيما يتعلق بتنفيذ هذا البرنامج. |
En 1968, el Comité encargado de estudiar la labor y la organización de la Comisión de Pensiones del Canadá reconoció que los excombatientes de Hong Kong no habían recibido pensiones adecuadas y que se subestimaban constantemente sus discapacidades. | UN | وفي عام ١٩٦٨، اعترفت اللجنة المعنية بفخص أعمال وتنظيم لجنة المعاشات التقاعدية الكندية بأن قدامى المحاربين في هونغ كونغ لم يتلقوا معاشات تقاعدية كافية وأنه كان هناك باستمرار تقليل من شأن أوجه عجوهم. |
Se afirmaba que los familiares de las personas desaparecidas no habían recibido ningún tipo de indemnización, en violación del artículo 19 de la Declaración. | UN | وقيل إن أقارب هؤلاء المختفين لم يتلقوا أي نوع من التعويض، مما يشكل إخلالاً بما تنص عليه المادة 19 من الإعلان. |
Todas las personas desplazadas internamente a las que se entrevistó insistían en que no habían recibido ningún tipo de asistencia; | UN | وقد أصر المشردون داخليا الذين أجريت مقابلة معهم على أنهم لم يتلقوا أية مساعدة على اﻹطلاق؛ |
Ahora bien, el Comandante de la Dependencia de Detención indicó que los detenidos no habían recibido regalos caros como aparatos de reproducción de vídeo y de discos versátiles digitales o equipo de computadoras. | UN | بيد أن الضابط المسؤول عن وحدة الاحتجاز ذكر أن المحتجزين لم يتلقوا هدايا مرتفعة الأسعار مثل أجهزة الأقراص الرقمية متعددة الاستعمالات، أو أجهزة أشرطة الفيديو، أو المعدات الحاسوبية. |
Esos cargos, en contravención de los procedimientos vigentes para administrar los fondos fiduciarios, obedecían a que los fondos fiduciarios del caso no habían recibido contribuciones de los donantes. | UN | وقد جرت عملية القيد هذه، في مخالفة لﻹجراءات القائمة التي تنظم إدارة الصناديق الاستئمانية، ﻷن الصناديق الاستئمانية المعنية لم تتلق التبرعات من الجهات المانحة. |
Tomó nota también de que otros órganos u organismos especializados de las Naciones Unidas no habían recibido comunicaciones confidenciales. | UN | ولاحظ أيضا أن هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة الأخرى لم تتلق أية بلاغات سرية. |
De éstas, 42 entidades indicaron que no habían recibido denuncias de explotación o abusos sexuales en 2003. | UN | فذكرت اثنتان وأربعون من هذه الكيانات أنها لم تتلق أية تقارير عن استغلال جنسي أو اعتداء جنسي في سنة 2003. |
A la fecha de la finalización del presente informe, los Relatores Especiales no habían recibido ninguna respuesta directa a esta carta. | UN | ولكن حتى وضع التقرير الحالي في صيغته النهائية لم يتلق المقرران الخاصان ردا مباشرا على هذه الرسالة. |
En una serie de casos, los miembros del personal del cuadro orgánico no habían recibido capacitación en los últimos dos o tres años. | UN | ففي عدد من الحالات لم يتلق موظفو الفئة الفنية أي تدريب خلال السنتين أو الثلاث الماضية. |
Nueve entidades indicaron que habían recibido nuevas denuncias de actos de explotación y abusos sexuales en 2007, mientras que 35 informaron de que no habían recibido ninguna. | UN | وأبلغت 9 كيانات عن ادعاءات جديدة بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين عام 2007، في حين أشار 35 منها إلى أنه لم يتلق أي ادعاءات. |
No obstante, los autores no habían recibido indemnización alguna. | UN | إلا أنه ذكر أيضاً أن أصحاب البلاغ لم يحصلوا على أي تعويض. |
Posteriormente se descubrió que algunos proveedores no habían recibido pago alguno. | UN | وتبين لاحقا أن بعض المورّدين لم يحصلوا على مستحقاتهم المالية. |
160. Muchas delegaciones opinaron que las cuestiones de desarrollo social en Africa, en particular la delincuencia y el tráfico de drogas, no habían recibido suficiente atención. | UN | ١٦٠ - ورأى عدد كبير من الوفود ان قضايا التنمية الاجتماعية في افريقيا، وبوجه خاص الجريمة والاتجار بالمخدرات، لم تحظ باهتمام كاف. |
Hasta ahora estos países no habían recibido asistencia técnica en materia de competencia en el marco de la UNCTAD, por más que la aceleración de su transformación económica hacía que fuese muy importante contar con esa asistencia. | UN | وحتى اﻵن لم تحصل هذه البلدان على مساعدة تقنية في مجال المنافسة في إطار اﻷونكتاد، رغم أن تعجيل خطى تحولها الاقتصادي يضفي أهمية بالغة على توفير هذه المساعدة. |
Otros, en cambio, comunicaron que algunas peticiones de rastreo que habían transmitido no habían recibido ninguna respuesta. | UN | وأفاد آخرون أن بعض طلبات التعقب التي أصدروها لم تلق أي استجابة على الإطلاق. |
Varios propietarios de tiendas de comestibles informaron de que sus pérdidas no se debían a la falta de suministros, sino a que numerosos residentes no habían recibido su sueldo en las últimas semanas y no podían sufragar la compra de alimentos básicos. | UN | وأفاد أصحاب محال البقالة بأن خسائرهم لا تعـــزى إلى نقــص اﻹمــدادات بل إلى أن العديد من السكان لم يتقاضوا مرتباتهم في اﻷسابيع اﻷخيرة ولا يقدرون على شراء المواد الغذائية اﻷساسية. |
Según se informa, el 30 de enero de 1994 Virgiliu Ilieş y su madre presentaron una demanda ante la Fiscalía Militar por malos tratos y detención arbitraria, pero todavía no habían recibido respuesta. | UN | وأفيد أن فيرجيليو إلييش ووالدته قدما، في 30 كانون الثاني/يناير 1994، إلى النيابة العسكرية شكوى على سوء المعاملة وعلى الاعتقال والاحتجاز التعسفيين ولكنهما لم يتلقيا إجابة. |
Seis entidades, incluidas operaciones de mantenimiento de la paz, informaron de que habían recibido una o más denuncias, mientras que 36 no habían recibido ninguna. | UN | وأبلغت ستة كيانات، بما في ذلك عمليات لحفظ السلام، عن ورود ادعاء واحد أو أكثر إليها، في حين أفاد 36 كيانا بعدم ورود أي ادعاء إليه. |
Muchos de esos lugares no habían recibido asistencia desde que estalló el conflicto. | UN | ولم يتلق العديد من هذه المواقع أي مساعدة منذ بدء النـزاع. |
Otros, que sufrían de paludismo, no habían recibido la atención que exigía su estado. | UN | وثمة أشخاص آخرون أصيبوا بالملاريا ولم يحصلوا على العناية التي تتطلبها حالتهم. |
De los seis países de la muestra considerada que podían utilizar la Convención como base jurídica, tres no habían recibido ni enviado ninguna solicitud sobre la base de la Convención. | UN | ومن بين البلدان الستة في العيِّنة الحالية التي يمكنها استخدام الاتفاقية كأساس قانوني، ثلاثة منها لم تتلقَّ ولم ترسل أيَّ طلب بناءً على أساس الاتفاقية. |