El Comité lamenta no haber recibido suficiente información respecto de qué disposiciones pueden ser derogadas durante el estado de emergencia y si las mismas son conformes al Pacto. | UN | وتأسف اللجنة ﻷنها لم تتلقﱠ معلومات كافية عن المواد التي يمكن الانتقاص منها أثناء حالة الطوارئ، وعما إذا كانت هذه المواد تتفق مع العهد. |
Al no haber recibido la información solicitada, la Comisión Consultiva tuvo que adoptar un enfoque pragmático. | UN | وبما أن اللجنة الاستشارية لم تتلق المعلومات المطلوبة، فقد اضطرت إلى اتباع نهج عملي. |
Sin embargo, la Relatora Especial lamenta no haber recibido respuesta a su comunicación sobre la muerte de Paula Lagos. | UN | بيد أن المقررة الخاصة تأسف لأنها لم تتلق رداً على رسالتها المتعلقة بوفاة بولا لاغوس. |
Se quejó de no haber recibido respuesta del Estado Parte acerca de las medidas adoptadas respecto de cuatro dictámenes adoptados entre mediados y finales del decenio de 1980. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷنه لم يتلق من الدولة الطرف أي رد عن متابعة أربعة آراء اعتمدت في أثناء منتصف وأواخر الثمانينات. |
71. El Relator Especial lamenta no haber recibido respuesta del Gobierno acerca de los casos de que se trata y espera recibir una prontamente. | UN | 71- ويأسف الفريق العامل لعدم ورود أي رد من الحكومة على الحالات المعنية ويأمل في تلقي رد في وقت مبكر. |
El Grupo de Trabajo lamenta no haber recibido respuesta alguna del Gobierno. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم تلقي رد من الحكومة. |
Sin embargo, lamenta no haber recibido información reciente sobre la ejecución del proyecto, que le parecía particularmente interesante. | UN | لكنها تأسف لعدم تلقيها معلومات حديثة عن تنفيذ المشروع الذي كان يبدو في غاية الأهمية. |
El 4 de septiembre de 1995, al no haber recibido respuesta alguna a su propuesta de visitar Myanmar en agosto, el Relator Especial envió otra carta al Gobierno de Myanmar en la que proponía fechas distintas para su visita: | UN | ٩ - وفي ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وبعد ملاحظة عدم ورود أي رد بشأن اقتراح المقرر الخاص بزيارة ميانمار في آب/أغسطس، وجه المقرر الخاص رسالة أخرى إلى حكومة ميانمار يقترح فيها مواعيد أخرى لزيارته: |
El Comité lamenta no haber recibido información suficiente sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para asegurar el acceso a los servicios de salud. | UN | وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق معلومات كافية عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان الحصول على الخدمات الصحية. |
El Comité lamenta no haber recibido ninguna información sobre la naturaleza, dimensiones o causas del fenómeno de la trata de seres humanos. | UN | وتأسف اللجنة لأنها لم تتلق أي معلومات عن طبيعة ظاهرة الاتجار بالأشخاص أو نطاقها أو أسبابها. |
La Relatora Especial lamenta no haber recibido una respuesta del Gobierno de Bangladesh acerca de esa cuestión. | UN | وتأسف المقررة الخاصة لأنها لم تتلق رداً عن هذه المسألة بالذات من حكومة بنغلاديش. |
El Comité lamenta no haber recibido respuesta a las preguntas orales que formuló a la delegación sobre este tema. | UN | ويؤسف اللجنة أنها لم تتلق رداً على الأسئلة الشفوية التي طرحتها على وفد الدولة الطرف بخصوص هذه المسألة. |
El Comité lamenta no haber recibido respuesta a las preguntas orales que formuló a la delegación sobre este tema. | UN | ويؤسف اللجنة أنها لم تتلق رداً على الأسئلة الشفوية التي طرحتها على وفد الدولة الطرف بخصوص هذه المسألة. |
Sin embargo, la transferencia de la parte correspondiente a los misseriya está pendiente de una decisión de la Presidencia y la administración de la zona de Abyei asegura no haber recibido la parte correspondiente a los ngok dinka. | UN | ومع ذلك، ينتظر تحويل حصص المسيرية قرار هيئة الرئاسة، وادعت إدارة منطقة أبيي أنها لم تتلق الحصص المخصصة للدينكا نقوك. |
Expresó su pesar por no haber recibido respuesta del Estado Parte acerca de las medidas adoptadas respecto de cuatro dictámenes adoptados entre mediados y finales del decenio de 1980. | UN | وأعرب له عن أسفه ﻷنه لم يتلق من الدولة الطرف أي رد عن متابعة أربعة آراء اعتمدت بين منتصف الثمانينات وأواخرها. |
El Grupo de Trabajo lamenta no haber recibido respuesta alguna del Gobierno. | UN | ويأسف الفريق العامل لعدم ورود أي رد من الحكومة. |
El Grupo de Trabajo lamenta no haber recibido dicho informe. | UN | ويأسف الفريق العامل لعدم تلقي هذا التقرير. |
El Comité lamenta no haber recibido ninguna información a este respecto. | UN | وتبدي اللجنة أسفها لعدم تلقيها أية معلومات في هذا الخصوص. |
Al no haber recibido información alguna de éste, el Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de adoptar una decisión sobre los hechos y circunstancias del caso considerado, teniendo en cuenta especialmente que los hechos y alegaciones contenidos en la comunicación no han sido impugnados por el Gobierno. | UN | وبالنظر إلى عدم ورود أي معلومات منها يرى الفريق العامل أن بوسعه اتخاذ مقرر بشأن وقائع وظروف القضايا المشار إليها، لا سيما وأن الحكومة لم تطعن في صحة الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
Decenas de niños perdieron la vida por no haber recibido tratamiento médico. | UN | وأكد أن عدم تلقي علاج طبي قد أودى بحياة عشرات الأطفال. |
No obstante, el autor afirma no haber recibido copia de esa resolución del Tribunal y que el fiscal no la había cumplido en la fecha en que el autor presentó su denuncia al Comité. | UN | ومع ذلك، يؤكد صاحب البلاغ أنه لم يحصل على نسخة من قرار المحكمة وأن المدعي العام لم يمتثل للقرار حتى التاريخ الذي قدم فيه صاحب البلاغ شكواه إلى اللجنة. |
Observadores de 7 gobiernos entablaron un diálogo con esas organizaciones sobre la base de las declaraciones efectuadas, pese a no haber recibido la información con antelación. | UN | ودخل مراقبون عن سبع حكومات في حوار مع تلك المنظمات على أساس البيانات المقدمة، وإن كانوا لم يتلقوا تلك المعلومات سلفاً. |
El autor afirma no haber recibido nunca esa notificación. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يستلم هذا الإخطار أبداً. |
15. El Comité lamenta no haber recibido del Estado Parte una respuesta satisfactoria con respecto a si los trabajadores migrantes y sus familiares disfrutan de igualdad de derechos para acudir a los tribunales. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنها لم تستلم رداً مرضياً من الدولة الطرف فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كان العمال المهاجرون وأفراد أسرهم يتمتعون بحق استئناف قضاياهم أمام المحاكم. |
En este contexto hago hincapié en que ninguno de los terceros que se han ofrecido para actuar como intermediarios a fin de restablecer la paz entre Etiopía y Eritrea durante esta crisis puede quejarse de no haber recibido sino la más completa cooperación de Eritrea. | UN | وأود أن أوضح في هذا السياق أنه لا يمكن ﻷي طرف ثالث يكون قد عرض التوسط ﻹحلال السلام بين إثيوبيا وإريتريا خلال هذه اﻷزمة أن يشكو من عدم حصوله من إثيوبيا على أقصى درجات التعاون. |
Al Comité le preocupa no haber recibido suficiente información sobre el contenido de la ley de igualdad de oportunidades. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص. |
32. El Comité lamenta no haber recibido suficiente información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para proteger los derechos de los trabajadores migratorios azerbaiyanos en el extranjero. | UN | 32- تأسف اللجنة لكونها لم تتسلّم معلومات كافية بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية حقوق العمال المهاجرين الأذربيجانيين في الخارج. |
El Grupo de Trabajo lamenta no haber recibido dicho informe por escrito. | UN | ويعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم تلقيه أي تقرير خطي. |