Estas disposiciones de la Ley no han cambiado desde el informe periódico anterior. | UN | وهذه الأحكام الواردة في القانون لم تتغير منذ آخر تقرير دوري. |
Las opiniones de mi Gobierno sobre lo que es necesario hacer en Bosnia no han cambiado. | UN | إن آراء حكومة بلادي بالنسبة لما يحتاج القيام بــــه في البوسنة لم تتغير. |
Se puede, por tanto, afirmar que tras cuatro años de aplicación de los Acuerdos de Matignon, los problemas sociales del pueblo canaco no han cambiado. | UN | وأضاف أنه يمكنه أيضا أن يؤكد أنه بعد مضي أربعة سنوات على تنفيذ اتفاقات ماتينيون لم تتغير المشاكل الاجتماعية لشعب الكاناك. |
Estas obligaciones las impuso a Libia el Consejo de Seguridad; son claras y no han cambiado. | UN | وهذه الالتزامات فرضت على ليبيا من جانب مجلس اﻷمن؛ وهي التزامات واضحة ولم تتغير. |
A nuestro juicio, los objetivos primordiales no han cambiado: la promoción de la representación democrática, la rendición de cuentas y la eficiencia del Consejo de Seguridad. | UN | وفي رأينا أن الهدف الرئيسي لم يتغير: تعزيز التمثيل الديمقراطي، والمساءلة والكفاءة في مجلس اﻷمن. |
En realidad, nuestras prioridades y metas en materia de desarme y de limitación de los armamentos no han cambiado mucho durante los 20 últimos años. | UN | إن أولوياتنا وأهدافنا في مجالي تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح لم تتغير كثيرا حقا على مدى السنوات العشرين الماضية. |
Debo señalar con pesar que las circunstancias que influyen en la evolución de esta cuestión no han cambiado aún en la medida que hubiera permitido al Coordinador Especial informar sobre avances sustanciales. | UN | وإني أسجل مع اﻷسف أن الظروف التي تؤثر في تطور هذا الموضوع لم تتغير إلى الحد الذي يسمح به للمنسق الخاص بتقديم تقرير عن أي تقدم ملموس. |
La administración pública ha desempeñado durante siglos una función clave en el desarrollo amplio de la sociedad y, en gran medida, sus funciones principales en el Estado no han cambiado. | UN | ما برحت اﻹدارة العامة، منذ قرون، تلعب دورا أساسيا في التنمية الشاملة للمجتمـــع. والـــى حد بعيد، لا تزال وظائفها الرئيسية في الدولة، كما هي لم تتغير. |
A pesar de las características cambiantes del sistema internacional, las fuerzas que amenazan la existencia de esos Estados no han cambiado. | UN | ورغم الملامح المتغيرة للنظام الدولي، لم تتغير القوى التي تهدد وجود تلك الدول. |
En general no están incluidas las actividades rutinarias en curso, como la emisión de publicaciones periódicas y otras actividades que no han cambiado desde que la Comisión celebró su 28º período de sesiones. | UN | ولا يشمل الموجزان بوجه عام ما يضطلع به من أنشطة جارية اعتيادية، مثل إصدار المنشورات المتكررة وغير ذلك من اﻷنشطة التي لم تتغير منذ الدورة الثامنة والعشرين للجنة. |
Los patrones de consumo que la Conferencia esperaba corregir no han cambiado de manera radical. | UN | فأنماط الاستهلاك التي أمل المؤتمر في تصويبها لم تتغير تغيرا جذريا. |
Aunque el Gobierno esloveno examinó este informe, las condiciones para la aplicación de las tareas de la Oficina de Políticas de la Mujer no han cambiado. | UN | ورغم أن حكومة سلوفينيا استعرضت هذا التقرير، إلا أن ظروف تنفيذ مهام مكتب سياسات المرأة لم تتغير بعد. |
Desde hace algún tiempo estamos en una era de mundialización de las economías en el contexto de brechas estructurales que no han cambiado mucho desde el decenio de 1960. | UN | نعيش منذ فترة في عصر اتسم بعولمة الاقتصادات في سياق فجوات هيكلية لم تتغير تغيرا ذا شأن منذ الستينيات. |
Los problemas de la distribución del material impreso señalados en la anterior evaluación de este tema no han cambiado mucho. | UN | ولم تتغير كثيرا طبيعة المشاكل المصادفة في توزيع المطبوعات، التي جرى تحديدها في التقييم المتعمق السابق لهذا المجال. |
Las condiciones no han cambiado visiblemente en las posteriores elecciones de mujeres de miembros del Consejo Nacional. | UN | ولم تتغير الظروف بشكل ملحوظ حتى في الانتخابات الأخيرة بالنسبة للنساء المنتخبات إلى المجلس الوطني. |
Las ideas convencionales sobre el rol y la posición de las mujeres, que colocan a las mujeres a un nivel inferior, no han cambiado mucho en Nepal. | UN | إن الافتراضات التقليدية لدور المرأة ووضعها، وهو الأمر الذي وضع المرأة في مستوى منخفض، لم يتغير كثيرا في نيبال. |
Las normas que rigen las condiciones de remuneración de las horas extraordinarias y del plus por trabajo nocturno en Ginebra no han cambiado durante casi 40 años. | UN | وقد ظلت القواعد التي تحكم شروط التعويض عن العمل الإضافي وبدل العمل الليلي في جنيف على حالها دون تغيير طيلة 40 عاما تقريبا. |
4. Los principales factores que entorpecen las actividades de destrucción de agentes químicos que realiza el Grupo de Destrucción Química no han cambiado: | UN | ٤ - لم يطرأ أي تغيير على العوامل الرئيسية التي تؤثر على معدل قيام الفريق بتدمير المواد الكيميائية: |
Esos formularios, que no han cambiado desde la Tercera Conferencia de Examen, figuran en el anexo I al presente documento. | UN | وترد هذه الاستمارات، التي لم يطرأ عليها تغيير منذ المؤتمر الاستعراضي الثالث، في المرفق الأول بهذه الوثيقة. |
no han cambiado mucho desde el Triásico. | Open Subtitles | لم يتغيروا كثيرآ منذ حقبة الديناصورات لماذا؟ |
En nuestra opinión, las Naciones Unidas no han cambiado nada en su concepción filosófica después de 50 años, como tampoco el hombre, como su propio autor, ha dejado de ser hombre desde la creación. | UN | وفي رأينا أن اﻷمم المتحدة، بعد ٥٠ عاما، لم تغير فلسفتها، كما أن اﻹنسان، مثل خالقه، لم يكف عن كونه إنسانا منذ خلقه. |
Tras haber examinado el informe más reciente del Secretario General, es evidente para la Comisión que las cosas no han cambiado mucho. | UN | وترى اللجنة وقد نظرت في آخر تقرير لﻷميــن العام أن من الواضــح أنه لم يحدث تغيير كبير. |
Sus opiniones sobre el tema " Actos unilaterales de los Estados " no han cambiado. | UN | وقال إن وجهة نظره بشأن موضوع " الأعمال الانفرادية للدول " لم تتغيَّر. |
La legislación y la práctica no han cambiado en esta materia y se ajustan al artículo 11. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على القانون اﻵيسلندي أو الممارسة اﻵيسلندية يتعلق بهذا الموضوع، إذ أنهما ينسجمان مع المادة ١١. |
La función del hombre en la familia se ha visto menoscabada, mientras que las tareas tradicionales de la mujer no han cambiado. | UN | فقد تقوض دور الرجل في الأسرة، ولكن المهام التقليدية للمرأة ظلت دون تغيير. |
Y que las cosas cambiarían, pero no han cambiado, en realidad no. | Open Subtitles | وبأنّ تلك الأشياء قد تتغيّر لكنّها أبدا لا تتغير ليس في الواقع،والآن |
Estoy feliz por hablar, pero mis condiciones no han cambiado. | Open Subtitles | أنا سعيد لكلامي معك، لكن شروطي لم تتغيّر |